évidemment francouzština

zřejmě, zjevně, samozřejmě

Význam évidemment význam

Co v francouzštině znamená évidemment?

évidemment

D’une manière évidente.  Et il s’abîma en des recherches mentales, évidemment compliquées et très pénibles, s’il fallait en juger par les diverses grimaces qui se succédèrent sur son visage, […].  L'abondante littérature idyllique des professeurs de rhétorique est évidem­ment une pure vanité.  De cela même que je pensais à douter de la vérité des autres choses, il suivait très évidemment et très certainement que j’étais.  Les uns veulent toujours croire aveuglément, les autres veulent toujours voir évidemment. Il est certain que… ; indiscutablement. — Note : Dans cette acception, il se met au commencement de la phrase.  Évidemment il a prouvé ce qu’il voulait démontrer.

Překlad évidemment překlad

Jak z francouzštiny přeložit évidemment?

Příklady évidemment příklady

Jak se v francouzštině používá évidemment?

Citáty z filmových titulků

Ok, bien, évidemment, nous allons avoir besoin d'un consentement final s'il y a un autre membre de famille.
Dobře. Budeme potřebovat konečný souhlas od rodiny.
Oui évidemment.
Ano. Jistě.
Il a peur évidemment.
Je očividně vystrašený.
Évidemment.
To bych rekl.
Évidemment.
To víš, že ano.
Évidemment.
Promiňte. - Já to tak nemyslel.
Évidemment sa mère I'a vue avant moi, mais pourquoi parler d'histoire ancienne?
První ji samozřejmě viděla její matka, ale nač vzpomínat na občanskou válku?
Bien évidemment, elle a fait tous les préparatifs.
Samozřejmě. Všechno si připravila.
Ce qui signifie évidemment.
Námitka!
C'est évidemment une machination.
Je to jasná bouda.
Et évidemment la petite. tu ne l'as pas vue! Non!
A s ní si se samozřejmě neviděl.
Évidemment, je ferai tout pour vous aider.
Udělám pro vás vše, co bude v mých silách.
Vous, évidemment.
Vy, samozřejmě.
Évidemment, l'autre soir, j'ai raconté des histoires.
Jistě, vyprávěl jsem vám pohádky.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les forces militaires ont bien évidemment joué un rôle.
Jistou roli zde hraje i vojenská síla.
Bien évidemment, ce seuil ne constitue pas nécessairement un point de non-retour au-delà duquel la charge de la dette deviendrait insurmontable.
Jistěže se nemusí jednat o bod zlomu, za nímž už dluhové břemeno začne být neudržitelné.
Bien évidemment, la disparition des états nationaux n'est pas imminente, mais non parce qu'ils sont fermement ancrés dans la conscience de leurs citoyens.
Jistě, zánik národních států zatím rozhodně nehrozí, ovsem ne proto, že by byly hluboce zakořeněny v povědomí svých občanů.
Le test ne concerne bien évidemment pas la planification, mais la mise en oeuvre du retrait, et la route est longue et cahoteuse.
Zkouškou se samozřejmě nestane plánování, ale realizace stažení - a cesta je dlouhá a hrbolatá.
Bien évidemment, les projets utopiques finissent dans la brutalité et le désespoir, je le sais de source sûre après avoir grandi en Union Soviétique.
Ano, utopické projekty končívají násilím a zoufalstvím, což já, která jsem vyrůstala v Sovětském svazu, vím velmi dobře.
Évidemment, ces outils de visualisation si impressionnants peuvent grandement améliorer la transparence afin de mieux renseigner le public, mais ils sont remarquablement limités lorsqu'utilisés pour essayer de régler les problèmes de la société.
Přestože však takové působivé nástroje vizualizace mohou podstatně posílit transparentnost a informovanost veřejnosti, při využití k řešení společenských problémů jsou kupodivu omezené.
NEW YORK - La monarchie - constitutionnelle, bien évidemment, et non despotique - a-t-elle encore des qualités rédemptrices?
NEW YORK - Má ještě monarchie - tedy monarchie konstituční, nikoli despotická - nějaké kladné stránky?
Évidemment, un de ces jours, l'imitation aura également un impact sur les excellents résultats américains en matière de croissance.
Je jisté, že se napodobování jednoho dne projeví i na mimořádné americké růstové výkonnosti.
Aujourd'hui, évidemment, les rôles du Moyen-Orient islamique et de l'Occident sont inversés.
Dnes se role islámského Blízkého východu a Západu obrátily.
Bien évidemment, certaines règles, telles que celles qui régissent la promulgation des sanctions commerciales, sont désormais appliquées au sein de, disons, l'OMC.
Některá pravidla, dejme tomu o obchodních sankcích, samozřejmě existují v rámci jiných organizací, například WTO.
Nous allons évidemment faire face à des obstacles énormes.
Jistě, budeme narážet na obrovské překážky.
Il serait bien évidemment préférable que la Russie et la Chine permettent au Conseil de sécurité de relever la mission qui sous-tend précisément sa création - à savoir préserver la paix et empêcher les crimes de guerre.
Samozřejmě by bylo lepší, kdyby Rusko a Čína umožnily Radě bezpečnosti dělat práci, kvůli které vznikla - zajišťovat mír a bránit válečným zločinům.
Une telle demande n'est évidemment pas admissible.
To je samozřejmě nerealizovatelný požadavek.
En fait, les Juifs ne sont, bien évidemment, pas une race, pas plus que les Blancs, les Noirs, les mulâtres, les Indiens, les bohémiens, les arabes ou tout autre sous-groupe d'êtres humains.
Skutečně, Židé pochopitelně nejsou rasa, ale tou nejsou ani běloši, černoši, mulati, indiáni, cikáni, Arabové či jiná podmnožina lidských bytostí.

Možná hledáte...