očividně čeština

Překlad očividně francouzsky

Jak se francouzsky řekne očividně?

Příklady očividně francouzsky v příkladech

Jak přeložit očividně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Očividně byl někde poblíž.
Eh bien, il est quelque part par ici.
Je očividně vystrašený.
Il a peur évidemment.
Teď už očividně zklidnil.
Il semble calmé, à présent.
Očividně jde po Juliiných penězích.
Il est visiblement intéressé par l'argent de Julia.
Očividně lpí na své rodině!
Elle est tellement dévouée à sa tante.
Mají očividně radši Gettyse než mě.
C'est évident qu'ils me préfèrent Gettys!
George Amberson Minafer přijel na Vánoce ze studií. Za vyučenou očividně nedostal.
Quand il revint pour le Réveillon, il avait changé physiquement, mais son caquet n'avait pas été rabattu, loin de là.
Ne. Někde očividně padl do pasti.
Non, il est tombé dans un piège.
Očividně klienty nepotřebujete. Na shledanou.
Vous ne tenez guère à avoir des clients.
Zcela očividně má maniodepresivní psychózu.
Elle est sans conteste maniaco-dépressive.
Očividně nikoli.
Apparemment non.
Slabost vaší pozice je v tom, že když mě zabijete, očividně nenajdete tu zbraň.
Si vous me tuez, Murdock. vous ne saurez jamais où est le pistolet.
Jazz se mu očividně nelíbí. - Ne.
Il n'aime pas le jazz.
On nevěděl, kdo jsem, ale očividně věděl, že jsem žena, protože Michaelovi něco řekl.
Il ignorait qui j'étais, mais. il savait qu'il y avait une femme. Il fit une réflexion.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

První úsilí MMF předepsat světu lék může mít své chyby, ale diagnóza finančního sektoru nabobtnalého morálním hazardem je očividně správná.
Ces premières propositions du FMI en réaction à la crise ne sont peut-être pas satisfaisantes, mais son diagnostic quant à l'importance exagérée du risque subjectif dans le secteur financier est manifestement correct.
Mnoho lidí si očividně myslí, že jádrem problému je právě Bushova administrativa.
Bon nombre de personnes semblent être d'avis que le problème vient de l'administration Bush.
Rada NATO-Rusko kvůli svému okrajovému postavení očividně nestačila a ani nefungovala.
Le caractère périphérique du conseil OTAN-Russie était de toute évidence insuffisant et inopérant.
Znalostní ekonomiku lze očividně vybudovat také s využitím ropného bohatství.
Construire une économie basée sur la connaissance grâce aux richesses issues du pétrole est tout à fait possible.
Protesty jsou očividně výsledkem znechucenosti běžných občanů korupcí, absencí jakéhokoliv zdání vlády zákona a svévolným zacházením.
Les manifestations naissent de l'écourement devant la corruption, l'absence ne serait-ce que d'un semblant d'état de droit et le règne de l'arbitraire.
Násilí v tomto výčtu očividně nefiguruje.
La violence est la grande absente de cette liste.
Důležitější však je, že žádný vojenský diktátor nemůže uspět tam, kde Mušaraf tak očividně selhal.
Avant tout, j'ai appris qu'aucun dictateur militaire ne pourra jamais réussir là où Musharraf a si clairement échoué.
Zatímco je nepředstavitelné, že by teď některá muslimská země požádala Pákistán o jaderné zbraně, nestátní hráči jsou očividně mnohem horlivější.
On se souvient encore qu'il y a deux ans seulement des membres haut placés de la Commission à l'énergie atomique pakistanaise voulaient jouer un rôle dans la jihad contre l'Amérique.
Soud byl očividně názoru, že takovou důvěru si vláda nezaslouží.
Manifestement, la Cour a pensé que cette confiance n'était pas méritée.
Záměrem očividně bylo vyostřit finanční krizi sociálního státu a dosáhnout trvalého snížení vládního přerozdělování majetku.
L'objectif manifeste était d'accentuer la crise financière de l'Etat du bien être collectif et d'amener une diminution permanente de la redistribution des richesses du gouvernement.
Mít kvalitní vzdělání, nosit kravatu, jíst vidličkou a každý týden si stříhat nehty očividně nestačí.
De toute évidence, être bien éduqué, porter une cravate, manger avec une fourchette ou couper ses ongles une fois par semaine n'y suffit pas.
Ačkoliv čísla nikdy nebyla tak růžová, jak si tržní nadšenci očividně mysleli, přesto dokázala odvést pozornost od vratkých základů této nově nabyté prosperity.
Même si les indicateurs n'étaient pas aussi bons que ce que les supporters du marché semblaient le croire, ils détournaient l'attention des bases fragiles de cette nouvelle prospérité.
Úřady si očividně přejí zachovat kontrolu nad rozsahem tání v syrské politické kultuře.
Les autorités souhaitent manifestement contrôler l'ampleur du dégel de la culture politique de la Syrie.
Budiž, demokratičtí političtí představitelé musí reagovat na zájmy lidí a těm očividně leží peníze a pracovní místa na srdci.
Il est tenu pour acquis que les dirigeants démocratiques doivent être à l'écoute des citoyens, et que l'argent et l'emploi sont clairement dans tous les esprits.

Možná hledáte...