soužití čeština

Překlad soužití francouzsky

Jak se francouzsky řekne soužití?

soužití čeština » francouzština

vivre ensemble

Příklady soužití francouzsky v příkladech

Jak přeložit soužití do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Předpokládám, že musí zůstat jasná, aby rozjímala nad budoucností a perspektivami soužití s šedovlasými vílami, jež pospávají na březích Temže.
I'espoir de rejoindre les nymphes grisonnantes des quais de la Tamise. Pas tant que je vivrai.
Prakticky se z vlastní vůle vzdáváme soužití. Díky tomu jsem teď k stáru sám.
C'est pourquoi j'ai pratiquement cessé toute fréquentation et je vis en solitaire.
To ti vadí na soužití se mnou?
Ça t'ennuie, de tenir à moi?
Děláš ze vzájemného soužití takovou zábavu, že mu vlastně ani nepřijde být ženatý.
La vie avec toi est si amusante, que ça ne le dérange pas d'être marié.
Cizoložník získal si lichocením tu naoko tak ctnostnou královnu k hanebnému soužití s ním.
Ce monstre incestueux a fait céder la reine à sa passion honteuse.
Ale po letech soužití zjistíte, že na pohodlí tolik nesejde.
Mais quand vous aurez vécu ensemble une douzaine d'années. vous réaliserez que ce n'est pas le confort qui compte.
Líbila se ti ta o klidném soužití, Óda pro pacifistického narkomana?
Et celui sur la coexistence pacifique, Ode à un camé pacifiste?
Soužití s panem Mortonem ti hodně prospělo.
Passer du temps avec M. Morton vous a beaucoup apporté.
Musí být nalezen nějaký způsob soužití.
Vous avez une de vos heures.
Někdy se lidem žije lépe odděleně, dokonce i po dlouhém soužití.
Parfois, cela fait du bien aux gens de se séparer même après beaucoup d'années ensemble.
Najdeme způsob, jak naše soužití obnovit.
Donne-moi une chance. Paula me comprendrait peut-être.
Byla jsem k tobě v našem soužití příliš ohleduplná.
J'ai eu trop d'égards pour toi dans notre vie commune.
Tady dokonce zbil funkcionáře, veksl s valutami, porušování pravidel soužití, zdemolování klubu na koleji.
Il a frappé un policier, trafiqué des devises. Violation des règles de vie en société. Il a démoli le foyer d'une maison d'étudiants.
Po letech soužití se určitá volnost cení.
Après des années de vie commune on apprécie sa liberté.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A třebaže posílil náboženskou svobodu a mírové soužití muslimů a křesťanů, v oblasti lidských práv zůstala situace v Etiopii špatná.
Bien qu'il ait renforcé la liberté de religion ainsi que la coexistence pacifique des musulmans et des chrétiens, la situation de l'Éthiopie en matière de droits de l'homme demeura médiocre.
V nejlepším zájmu obou zemí není rostoucí bilaterální napětí, nýbrž mírové soužití.
La coexistence pacifique est le meilleur choix pour les deux pays, plutôt que la tension bilatérale croissante.
Ústavní a zákonná ustanovení, jež prohlašují rasistické jednání za zločin trestně postihnutelný odnětím svobody, mají značný symbolický význam a napomáhají zajistit - ba vytvořit a zaručit - mírové soužití.
Les dispositions constitutionnelles et juridiques qui font de la pratique du racisme un crime passible d'emprisonnement ont eu une grande signification symbolique et permettent de garantir (plutôt, de créer et de sécuriser) la paix sociale.
V sázce je Bushova bolestivá volba: vést Ameriku k soužití se státem, který považuje za ohavnou islámskou teokracii.
Bush est confronté à un choix difficile : amener les Etats-Unis à coexister avec ce qu'il considère être une exécrable théocratie islamique.
Rodinné a příbuzenské smlouvy, které upravují manželství, adopce, soužití, dědictví apod., představují základní jednotku lidské společnosti.
Les contrats familiaux et de parenté, qui régissent le mariage, l'adoption, la cohabitation, l'héritage, etc., forment le fondement d'une société humaine.
My v Turecku se už přes 150 let snažíme vypořádat s otázkou, zda islám může existovat v soužití se západní demokracií.
En Turquie, nous nous demandons depuis plus de 150 ans si l'Islam peut cohabiter avec la démocratie occidentale.
Mírové soužití nesčetných syrských etnických, náboženských a kmenových skupin je plodem promísené vrstvy ústupků, kompromisů, tichých dohod a dalších pragmatických ujednání vypilovaných za celá staletí.
La coexistence pacifique des innombrables groupes ethniques, religieux et tribaux du pays résulte d'un amalgame complexe de concessions, de compromis, d'accords tacites et d'autres arrangements pragmatiques perfectionnés au fil des siècles.
Znamená také postupné a prospěšné soužití, které začalo bezprostředně po druhé světové válce jako společné úsilí pomoci poraženým zemím a zvýšit jejich vyhlídky na demokracii a prosperitu.
Elle implique aussi une cohabitation progressive et bénéfique, entamée dès la fin de la Seconde guerre mondiale, sous forme d'un effort commun pour venir en aide aux pays vaincus et améliorer leurs chances de parvenir à la démocratie et à la prospérité.
V příštích týdnech Rada bezpečnosti rozhodne o statusu Kosova, ale bude to EU, kdo bude muset hledat soužití s Kosovem a Srbskem.
Dans les semaines à venir, le Conseil de sécurité décidera du statut du Kosovo, mais c'est l'UE qui devra cohabiter à la fois avec le Kosovo et la Serbie.
Otevřená společnost naproti tomu akceptuje nejistotu a zavádí zákony a instituce, jež umožňují mírové soužití lidí s protichůdnými názory a zájmy.
Au contraire, la société ouverte accepte les incertitudes et met en place des lois et des institutions qui permettent aux personnes ayant des points de vue et des intérêts divergents de vivre ensemble en paix.
Čím dál vyveze Evropa své zákony a hodnoty, tím širší bude zóna odhodlaná k mírovému, demokratickému a hospodářsky úspěšnému soužití.
Plus l'Europe exporte ses lois et ses valeurs, plus elle favorise l'extension d'une zone engagée sur la voie d'une coexistence pacifique, démocratique et prospère.
Mezinárodní dohody a mezinárodní právo jsou tak nepostradatelnou stránkou soužití na této přelidněné planetě, že se bez nich nemůže obejít ani nejmocnějsí stát světa.
Les accords et la loi internationaux sont tellement essentiels pour coexister sur ce globe surpeuplé que même la plus puissante nation ne peut pas s'en passer.
Ti Izraelci, kteří věří, že řešení založené na existenci dvou států není dosažitelné, mají pocit, že jim vývoj dal za pravdu, a těm, kdo si soužití dvou států jednoduše nepřejí, nevyhovuje taková situace o nic méně.
Ces Israéliens qui croient qu'une solution à deux Etats ne peut pas être réalisée se sentent disculpés; ceux qui ne veulent simplement pas que deux Etats coexistent sont également bien servis.
Více než polovina příjmů starších lidí má formu rodinné podpory, která zahrnuje finanční transfery i nepeněžní benefity, jako je soužití (viz obrázek 2).
Plus de la moitié des revenus des personnes âgées provient du soutien familial, et comprennent des transferts financiers et des avantages en nature comme la cohabitation (voir figure 2).

Možná hledáte...