soužití čeština

Překlad soužití spanělsky

Jak se spanělsky řekne soužití?

soužití čeština » spanělština

convivencia vida en sociedad

Příklady soužití spanělsky v příkladech

Jak přeložit soužití do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Předpokládám, že musí zůstat jasná, aby rozjímala nad budoucností a perspektivami soužití s šedovlasými vílami, jež pospávají na březích Temže.
Debería tenerla despejada para contemplar mi futuro, la perspectiva de reunirme con las ninfas canosas que duermen debajo del puente del Támesis.
Nejsem stavěná na soužití s chlapem.
No me voy a matar por vivir con un hombre.
Děláš ze vzájemného soužití takovou zábavu, že mu vlastně ani nepřijde být ženatý.
Haces que la vida juntos sea divertida y no nota que está casado.
Soužití s ním, je jako velká noční můra.
Vivir juntos sería una verdadera pesadilla.
Cizoložník získal si lichocením tu naoko tak ctnostnou královnu k hanebnému soužití s ním.
Aquel adúltero, quien supo inclinar a la Reina al concubinato ignominioso con él.
Ale po letech soužití zjistíte, že na pohodlí tolik nesejde.
Pero, cuando llevéis años juntos, sabréis que eso no es lo que cuenta.
Doktore, podle záznamů jste odborník na psychologii, zvláště na psychologii ve vesmíru. na případy, které se objevují při příliš těsném soužití na lodi během dlouhých cest vesmírem.
Doctor, usted es experto en psicología especializado en patrones psicológicos desarrollados en naves espaciales durante largos viajes a través del espacio.
Soužití s panem Mortonem ti hodně prospělo.
Te ha venido muy bien estar con el Sr. Morton.
Někdy se lidem žije lépe odděleně, dokonce i po dlouhém soužití.
A veces las personas sobreviven mejor separadas, incluso después de llevar mucho tiempo juntas.
Láska, soužití, budoucnost.
Amor, unión, futuro.
Najdeme způsob, jak naše soužití obnovit. Dej mi šanci!
Podríamos vivir juntos de otro modo, dame la oportunidad.
Byla jsem k tobě v našem soužití příliš ohleduplná.
He tenido demasiada consideración durante nuestra convivencia.
Domnívám se, že manželstvíje forma soužití, které je zaprvé umělé, a je jedno, jak moc ho člověk kvůli tomu, jak jsme vychováni, potřebuje.
Creo que que el matrimonio es una forma de convivencia que. en primer lugar, es algo artificial, no importa, si uno ha sido educado como nosotros, hasta qué punto lo necesitemos y nos haga falta. El matrimonio es algo artificial.
Souzvuk, soužit, soužití, sova!
Palmoteo, palo, paloma.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A třebaže posílil náboženskou svobodu a mírové soužití muslimů a křesťanů, v oblasti lidských práv zůstala situace v Etiopii špatná.
Aunque fortaleció la libertad religiosa y la convivencia pacífica entre musulmanes y cristianos, la situación de los derechos humanos en Etiopía siguió siendo deficiente.
Z důvodů, jimž jestě úplně nerozumíme, se toto soužití rozpadá, jakmile jsou koráli vystaveni nezvykle vysokým teplotám.
Por razones que aún no se comprenden totalmente, esta cooperación se interrumpe cuando los corales sufren temperaturas inusualmente altas.
Pokud se teploty brzy vrátí k normálu, soužití se může obnovit.
Si las temperaturas vuelven a la normalidad prontamente, la cooperación se puede reanudar.
V nejlepším zájmu obou zemí není rostoucí bilaterální napětí, nýbrž mírové soužití.
En vez de aumento de la tensión bilateral, lo mejor para ambos países es la coexistencia pacífica.
Ústavní a zákonná ustanovení, jež prohlašují rasistické jednání za zločin trestně postihnutelný odnětím svobody, mají značný symbolický význam a napomáhají zajistit - ba vytvořit a zaručit - mírové soužití.
El primer reto del caso Ellwanger fue definir las opiniones racistas ofensivas prohibidas por la Constitución, ya que la defensa negó que el antisemitismo fuera racismo.
V sázce je Bushova bolestivá volba: vést Ameriku k soužití se státem, který považuje za ohavnou islámskou teokracii.
Lo que está en juego es una dolorosa elección para Bush: llevar a Estados Unidos a convivir con lo que él considera una teocracia islámica repugnante.
V otevřené společnosti mohou lidé rozdílných názorů, prostředí a zájmů nalézt cestu k pokojnému soužití.
En una sociedad abierta la gente puede vivir junta y en paz, a pesar de que cada quien tenga distintos puntos de vista, distintos antecedentes y distintos intereses.
Rodinné a příbuzenské smlouvy, které upravují manželství, adopce, soužití, dědictví apod., představují základní jednotku lidské společnosti.
Los contratos de familia y de parentesco, que rigen el matrimonio, la adopción, la cohabitación, la herencia, etcétera, constituyen la unidad básica de la sociedad humana.
My v Turecku se už přes 150 let snažíme vypořádat s otázkou, zda islám může existovat v soužití se západní demokracií.
Nosotros en Turquía hemos estado debatiendo la cuestión de si el Islam puede convivir con la democracia occidental por más de 150 años.
Mírové soužití nesčetných syrských etnických, náboženských a kmenových skupin je plodem promísené vrstvy ústupků, kompromisů, tichých dohod a dalších pragmatických ujednání vypilovaných za celá staletí.
La coexistencia pacífica entre la miríada de grupos étnicos, religiosos y tribales del país es el resultado de una compleja capa de concesiones, transacciones, acuerdos tácitos y otros arreglos pragmáticos perfeccionados a lo largo de los siglos.
V příštích týdnech Rada bezpečnosti rozhodne o statusu Kosova, ale bude to EU, kdo bude muset hledat soužití s Kosovem a Srbskem.
En las próximas semanas, el Consejo de seguridad decidirá el estatuto de Kosovo, pero será la UE la que tendrá que coexistir con Kosovo y Serbia.
Otevřená společnost naproti tomu akceptuje nejistotu a zavádí zákony a instituce, jež umožňují mírové soužití lidí s protichůdnými názory a zájmy.
En cambio, una sociedad abierta acepta la incertidumbre y establece leyes e instituciones que le permiten a la gente con opiniones e intereses divergentes convivir en paz.
Čím dál vyveze Evropa své zákony a hodnoty, tím širší bude zóna odhodlaná k mírovému, demokratickému a hospodářsky úspěšnému soužití.
Mientras más lejos exporte la UE sus leyes y sus valores, más ampliará una zona comprometida con una coexistencia pacífica, democrática y próspera.
Mezinárodní dohody a mezinárodní právo jsou tak nepostradatelnou stránkou soužití na této přelidněné planetě, že se bez nich nemůže obejít ani nejmocnějsí stát světa.
Los acuerdos internacionales y el derecho internacional son tan esenciales para la coexistencia en este repleto globo terráqueo que ni siquiera la nación más poderosa puede salir adelante sin ellos.

Možná hledáte...