spřádat čeština

Překlad spřádat francouzsky

Jak se francouzsky řekne spřádat?

spřádat čeština » francouzština

ourdir

Příklady spřádat francouzsky v příkladech

Jak přeložit spřádat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Koneckonců, když začne někdo spřádat příběh o ruce vycházející ze zdi.
Après tout, quand quelqu'un commence à raconter. qu'une main est sortie d'un mur.
Jen nedokážu pochopit, proč jsi začala spřádat tuhle síť podlých lží.
Mais je ne vois pas pourquoi tu as fabriqué ce tissu de mensonges.
Ted nemají čas spřádat plány.
Ils ne doivent pas avoir le temps de discuter.
Budeme mít dál uši ve střehu, spřádat nitky, to nebude problém.
On continue les écoutes, on rassemble un maximum d'informations.
I když už nemusíme spřádat společné plány naší pomsty, neznamená to, že se nemůžeme jen tak poflakovat a užívat zábavu.
Même si on peut plus faire un jeu de rôle sur notre revanche, on peut toujours sortir un peu et s'éclater.
Spřádat a intrikařit.
Les complots et les machinations.
John Jett, dříve cvičitel SeaWorldu Dotčený průmysl má zájem spřádat tyhle lži, aby ta zvířata dál vypadala jako roztomilí plyšoví medvídci, kteříjsou naprosto neškodní.
Ils ont tout intérêt à présenter les choses comme si les orques étaient. des nounours tout à fait sûrs.
Spřádat spiknutí ti jde fakt lehce.
Wow. Les complots te viennent si facilement.
Dokud budeme oba žít, s nikým jiným spřádat plány nebudu.
Aussi longtemps que nous vivrons tous les deux, je ne manigancerai avec personne d'autre.
Čarodějnice nepřestávají spřádat plány ani po smrti.
Les sorcières n'arrêtent pas de comploter même après leur mort.
Za dvanáct hodin začne spřádat uranovou slámu na plutoniové zlato. Ne, nezačne.
Dans 12 heures elle commencera à transformer l'uranium en plutonium.
Nebudu spřádat plány, nechám se unášet proudem a počkám, až se naskytne příležitost.
Je ne vais pas prévoir, j'y irai au feeling et voir ce qui en découle.
Nemáš právo spřádat s ním tajné plány.
Tu n'as pas le droit de comploter avec lui!
Nemáte spřádat intriky?
Vous n'avez pas de complots à fomenter?

Možná hledáte...