srovnávat čeština

Překlad srovnávat francouzsky

Jak se francouzsky řekne srovnávat?

srovnávat čeština » francouzština

maintenir en équilibre confronter comparer

Příklady srovnávat francouzsky v příkladech

Jak přeložit srovnávat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jak se můžeš srovnávat s těmi hromadami šrotu!
Comment peux-tu te comparer à ces bouts de ferraille?
To nemůžeš srovnávat, to bylo něco jiného.
On ne peut pas comparer. C'était il y a d'autres temps.
To nelze srovnávat.
Il n'y a pas de comparaison.
Ne. - Tak to se nedá srovnávat.
Aucune comparaison alors.
Osmnáct dní ve člunu se s tím nedá srovnávat.
Je me fatiguais moins sur le radeau.
To mi lichotí! S žádnými kráskami se ale nemohu srovnávat!
C'est très flatteur, mais je ne peux rivaliser en beauté avec les nombreuses belles femmes qu'il connait.
Budete spolu vycházet dobře. Nezkoušej ho srovnávat.
Vous vous entendrez bien, mais iI a son genre.
Ty chceš srovnávat teplouše s děvkama?
Tu mets pédés et putes dans le même sac?
V pořádku. Nechci se srovnávat s Pavlovovou.
Je ne me compare pas à Pavlova.
Tohle ale nemůžeš srovnávat se smetím.
Il ne faut pas jeter ça avec les détritus.
Nemůžeš nás srovnávat s rolníky! Hlupáku!
Les mets-tu au même niveau que nous?
Promiň, neměla jsem v úmyslu srovnávat tvou situaci s mou, sestro.
Excuse-moi, sœur. Je ne voulais pas comparer ton histoire à la mienne.
Nemůžeš přece srovnávat Natašu s padlou ženou.
Natacha n'est pas coupable!
S jejich technologiemi se nemůžeme srovnávat.
Rien ne peut se comparer à leur technologie.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jen vzácně malou zemi zastupoval státník takového světového formátu: srovnávat lze snad jen s Tomášem Masarykem a Janem Smutsem.
Rarement un petit pays a été représenté par un homme d'état d'une telle envergure : seuls Thomas Masaryk et Jan Smuts peuvent soutenir la comparaison.
Nebezpečím pro Saúdskou Arábii je, že v míře fanatismu se IRA nemůže s muslimskými fundamentalisty srovnávat.
Le danger en Arabie Saoudite réside dans le fait que l'IRA n'entretient aucune ressemblance avec les fondamentalistes musulmans dans leur fanatisme.
Jak můžete srovnávat s něčím, co nebylo dosud nalezeno?
Comment faire une comparaison si l'on n'a pas de référence?
Oba prohřešky očividně nelze co do morální pokleslosti srovnávat.
The two transgressions are obviously not equal in moral turpitude.
Mnoha lidem bylo zřejmé, že islámský fundamentalismus nelze srovnávat s komunismem, a vojenští velitelé spatřovali zejména v Iráku riziko přílišného zatížení amerických jednotek.
Mais ils n'ont guère été écoutés.
Třebaže španělskou občanskou válku nelze srovnávat s holocaustem, i trpká historie ponechává prostor pro výklad.
Si la Guerre civile espagnole n'est pas comparable à l'Holocauste, même les moments difficiles de l'histoire laissent une marge d'interprétation.
Reálné zhodnocování žen-min-pi by se mělo srovnávat s nedávnými pohyby jenu a wonu.
Il convient de comparer l'appréciation réelle du renminbi aux récents mouvements du yen et du won.
Je tedy zřejmě užitečnější srovnávat 50 států USA se 72 regiony EU.
Il serait donc plus pertinent de comparer les 50 Etats américains avec les 72 régions de l'UE.
Holocaust a události z 11. září nelze sice srovnávat, avšak Langův náhled vede k jinému, zásadnímu závěru o přeměně moci a nových podobách masového násilí.
Aucune comparaison ne peut être faite entre l'Holocauste et les événements du 11 septembre, et pourtant la vision de Lang souligne un point plus large du pouvoir de transformation des nouvelles formes de la violence de masse.
Jenže sporadické, nevyzpytatelné a z velké části neúčinné užívání americké síly lze sotva srovnávat s římským bohem války Martem.
Pour autant, les déploiements de puissances sporadiques, inconstants et largement inefficaces auxquels procède l'Amérique sont loin de revêtir une qualité martienne.
Tři země, s nimiž se zájemci o členství budou srovnávat, však mohou stát mimo eurozónu.
Mais les trois pays européens avec lesquels les pays accédants peuvent être comparés peuvent ne pas faire partie de la zone euro.
Tím nijak nemíním srovnávat Hamas s některou z těchto politických sil.
Il ne s'agit pas de comparer le Hamas à aucune de ces forces politiques.
Budou podmínky, ve kterých pracují, srovnávat a hledat mezi nimi kontrasty?
Vont-ils mettre en balance leurs conditions de travail?

Možná hledáte...