uhradit čeština

Překlad uhradit francouzsky

Jak se francouzsky řekne uhradit?

uhradit čeština » francouzština

payer dépenser débourser couvrir

Příklady uhradit francouzsky v příkladech

Jak přeložit uhradit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Mohla bych to uhradit a on by nemusel o ničem vědět.
Je pourrais payer l'assurance sans qu'il le sache.
Tak aby mohli uhradit soudní výlohy?
Pour leur épargner des frais de justice?
A měla bys uhradit dluh mé sestře, jak jen to bude možné.
Et tu devrais rembourser ma sœur sans tarder.
Nikdy ses nestarala o to, uhradit, co mi dlužíš, takže já se nestarám o tvé výplaty.
Mais, vous ne tenez pas compte de ce que vous me devez, aussi je ne fais pas attention aux fiches.
Musíme uhradit soudní výlohy ve výši šesti set tisíc piastrů. Nedovolali jsme se spravedlnosti.
Nous avons été condamnés à payer 600 000 piastres de frais.
To bysme mu měli uhradit výdaje.
Il n'a qu'à nous envoyer sa note de frais!
Mám závazky, nemohu naráz uhradit.
Vous comprendrez qu'il m'est difficile de.
Jak to chcete uhradit?
Comment comptez-vous le payer?
Škodu musí někdo uhradit.
Vous devrez payer pour les dégâts.
Až se vám to bude hodit, můžete mi uhradit případné výdaje.
Quant à mes honoraires, ma profession est une récompense en soi, mais vous êtes libre de me rembourser de tous mes frais, à l'instant qui vous conviendra.
Promiňte, policejní oddělení v Beverly Hills chce účet uhradit.
Excusez-moi, c'est la police de Beverly Hills qui s'en charge.
Nemůžu ti teď dát plat ani uhradit výdaje.
Je ne pourrai pas vous payer. Même pas vos frais.
Pokud nebudete schopen uhradit peníze do 90 dnů, prodáme dům někomu jinému.
Et si vous ne payez pas d'ici 90 jours, on devra la vendre.
Zkrátka, lnGen hledá tiché společníky, kteří by pomohli uhradit náklady.
InGen cherche un petit nombre de partenaires pour couvrir les frais.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Světová banka ve spolupráci s partnery podporuje finanční strategie, jež mají rozvojovým zemím pomoci uhradit výlohy způsobované změnou klimatu.
En collaboration avec ses partenaires, la Banque Mondiale soutient des stratégies financières qui visent à aider les pays en voie de développement à régler les coûts dus au changement climatique.
Co daňoví poplatníci, už teď sevření bezprecedentními schodky a zatíženi účty za upadající infrastrukturu a dvě války, jež bude třeba uhradit?
Qu'en est-il des contribuables, déjà confrontés à un déficit budgétaire sans précédent et dont l'argent doit aussi servir à la survie d'infrastructures mal entretenues et au financement de deux guerres?
Jednoho dne však možná Spojené státy budou muset uhradit za své rozhazovačné chování účet.
Mais tôt au tard, les Etats-Unis devront régler la note de leur prodigalité.
Když se země obrátila na věřitele o pomoc, bylo to jen proto, že nedokázala uhradit některé velké objemy splatných půjček.
Si le pays s'était tourné vers ses créanciers pour leur demander de l'aide, c'était uniquement parce qu'il ne pouvait pas couvrir certains gros paiements sur des prêts arrivant à échéance.
Pokud vzniknou ztráty, musí se uhradit z počátečního hotovostního příspěvku ve výši 80 miliard eur, který by pak všechny účastnické země navýšily podle svých kapitálových podílů.
Si un déficit apparaît, il doit être couvert par la contribution initiale de 80 milliards d'euros qui serait alors complétée automatiquement par tous les pays participants, conformément à leur part en capital.
Nejsou-li poté jednotlivé státy schopné uhradit nezbytný příspěvek, musí to za ně udělat státy jiné.
Si un pays ne peut plus faire la contribution nécessaire, les autres doivent la faire pour lui.
Konečně by se z těchto peněz mohly uhradit prémie za riziko ze ztrát a škod u pojistných smluv jednotlivců, místních samospráv, států, regionů a mezinárodních uskupení.
Les sommes recueillies couvriraient également les primes de risque pour pertes et dommages sur les polices d'assurance individuelles, locales, régionales, nationales ou internationales.
Abychom do roku 2009 dosáhli dohody, musíme vykročit za dnešní obecnosti, jimiž se bohaté a chudé země dohadují, kdo nese za změnu klimatu vinu a kdo by měl uhradit náklady.
Pour parvenir à un accord d'ici 2009, nous devons dépasser les débats entre pays riches et pays pauvres sur qui est responsable des changements climatiques et qui doit en supporter les frais.
Přestože je pobízí, aby se znečišťování vyhýbaly, emisní povolenky kompenzují velkou část toho, co by musely v daňovém systému uhradit.
Alors qu'elles encouragent à ne pas polluer, les primes d'émission compensent la plupart de ce que les pollueurs devraient payer dans le cadre d'un système de taxes.
Ba dokonce by mohly uhradit významnou část nákladů na válku, jako je ta v Iráku!
Elle pourrait même servir à couvrir une proportion non négligeable du coût d'une guerre, comme celle en Irak aujourd'hui!
Soukromé úspory dokážou uhradit náklady léčby zpravidla jen lidem spořivým a movitým.
L'épargne privée en règle générale ne peut financer les frais de traitement que pour les riches et les nantis.

Možná hledáte...