uhradit čeština

Překlad uhradit německy

Jak se německy řekne uhradit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady uhradit německy v příkladech

Jak přeložit uhradit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pane Sykesi, jste si vědom, že do 90-ti dní musíte celou půjčku uhradit?
Mr. Sykes, Ihnen ist bewusst, dass Sie den Kredit innerhalb von 90 Tagen vollständig zurückzahlen müssen?
Pokusím se uhradit všechny tvé výdaje.
Ich werde versuchen, dir die Kosten dieses missglückten Unternehmens zurückzuzahlen.
Škodu musí někdo uhradit.
Der Schaden muss bezahlt werden.
Promiňte, policejní oddělení v Beverly Hills chce účet uhradit.
Moment. Die Polizei von Beverly Hills übernimmt die Rechnung.
Nemůžu ti teď dát plat ani uhradit výdaje.
Ich kann kein Gehalt zahlen, noch nicht einmal Spesen.
Okres to bude muset uhradit, Jeffe.
Die Verwaltung muss dafür aufkommen, Jeff.
Teď musím uhradit ztrátu sedmi tisíc.
Ich decke Siebentausend an Verlusten.
Pokud nebudete schopen uhradit peníze do 90 dnů, prodáme dům někomu jinému.
Wenn ihr das Geld nicht in 90 Tagen habt, müssen wir das Haus verkaufen.
Pojišťovny nechtěly škodu uhradit.
Die Versicherung wollte nicht zahlen.
Říkal něco takového. Chtěl uhradit veškeré výlohy za Ignaciovy povídky, někdo mu je doporučil.
Er wollte unbedingt Ignacios Erzählungen.
Důvodem mé návštěvy je zjištění pro právní radu, do kdy jste schopni uhradit svůj dluh, váš dluh je 1125 dolarů!
Aber der eigentliche Grund meines Besuches ist, Sie darauf hinzuweisen, dass Sie mit der Miete im Verzug sind. Sofern Sie zwischen heute und Mittwoch keine Zahlungen mehr leisten, belaufen sich Ihre Mietschulden auf 1.125 Dollar.
Musím uhradit všechno najednou?
Muss es der komplette Betrag sein?
Okamžitě by to šlo uhradit.
Sie wäre sofort gültig.
Možná by mi tvůj otec mohl uhradit pět krabic skotské, které jsem poslal lidem z kanceláře kvestora univerzity.? co to je kvestor?
Vielleicht könnte er mir die 5 Kisten Scotch erstatten, die ich an die Zahlstelle schickte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Světová banka ve spolupráci s partnery podporuje finanční strategie, jež mají rozvojovým zemím pomoci uhradit výlohy způsobované změnou klimatu.
Gemeinsam mit Partnern unterstützt die Weltbank Finanzstrategien, die den Entwicklungsländern helfen sollen, die durch den Klimawandel entstehenden Kosten zu tragen.
Co daňoví poplatníci, už teď sevření bezprecedentními schodky a zatíženi účty za upadající infrastrukturu a dvě války, jež bude třeba uhradit?
Was ist mit den Steuerzahlern, die ohnehin schon unter beispiellosen Defiziten leiden und was ist mit den noch offenen Rechnungen für verfallende Infrastruktur und zwei Kriege?
Jednoho dne však možná Spojené státy budou muset uhradit za své rozhazovačné chování účet.
Es kann jedoch durchaus sein, dass die USA eines Tages die Zeche für ihren verschwenderischen Lebenswandel werden zahlen müssen.
Svou úlohu tedy musí sehrát všechny země, jak vyspělé, tak rozvojové, přičemž je potřeba, aby bohaté země pomohly chudým uhradit finanční náklady přeměny.
Daher müssen sowohl Entwicklungs- als auch Industrieländer ihren Beitrag leisten und es liegt an den reichen Ländern, den armen zu helfen, die Kosten der Umstellung zu tragen.
Když se země obrátila na věřitele o pomoc, bylo to jen proto, že nedokázala uhradit některé velké objemy splatných půjček.
Als das Land sich erneut hilfesuchend an seine Gläubiger wandte, geschah das nur, weil es einige große Zahlungen für fällig werdende Kredite nicht bewältigen konnte.
Pokud vzniknou ztráty, musí se uhradit z počátečního hotovostního příspěvku ve výši 80 miliard eur, který by pak všechny účastnické země navýšily podle svých kapitálových podílů.
Wenn Verluste auftreten, müssen sie aus der Bareinlage von zunächst 80 Milliarden Euro gedeckt werden, und wenn einzelne Länder nichts mehr beisteuern, müssen die anderen ihre Beiträge übernehmen.
Nejsou-li poté jednotlivé státy schopné uhradit nezbytný příspěvek, musí to za ně udělat státy jiné.
Im Prinzip könne es sein, so heißt es in den Klageschriften, dass ein einzelnes Land die Lasten allein übernehmen muss.
Abychom do roku 2009 dosáhli dohody, musíme vykročit za dnešní obecnosti, jimiž se bohaté a chudé země dohadují, kdo nese za změnu klimatu vinu a kdo by měl uhradit náklady.
Um bis 2009 zu einer Einigung zu gelangen, müssen wir über die aktuellen allgemeinen Verhandlungen hinausgehen, in denen sich die reichen und armen Länder gegenseitig die Schuld und die Kosten für den Klimawandel zuschieben.
Přestože je pobízí, aby se znečišťování vyhýbaly, emisní povolenky kompenzují velkou část toho, co by musely v daňovém systému uhradit.
Zwar bietet es ihnen einen Anreiz zu umweltfreundlichem Verhalten, doch gleichen Emissionsberechtigungen viel von dem aus, was sie im Rahmen eines Steuersystems zahlen müssten.
Ba dokonce by mohly uhradit významnou část nákladů na válku, jako je ta v Iráku!
Man könnte damit sogar einen wesentlichen Teil der Kosten für einen Krieg wie den im Irak abdecken!
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...