váhavě čeština

Překlad váhavě francouzsky

Jak se francouzsky řekne váhavě?

váhavě čeština » francouzština

à contrecœur à regret à contrecoeur en hésitant

Příklady váhavě francouzsky v příkladech

Jak přeložit váhavě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jen váhavě se znovu pouštím do tohoto tématu.
C'est à contrecœur que j'aborde à nouveau ce sujet.
Napadlo mě to. Proto jsem váhavě navrhl, že to povíme našim přátelům u policie. Ale už je pozdě.
L'idée m'en est venue, c'est pourquoi je voulais prévenir la police, mais notre preuve est partie en fumée.
Po dalších konzultacích s lékařským oddělením Hvězdné flotily a po dlouhém přesvědčování sebe sama jsem váhavě přistoupila na Worfovu žádost, aby mohl podstoupit genetronickou operaci.
A la suite de mes entretiens avec Starfleet et après avoir longtemps hésité, j'ai décidé d'autoriser Worf à subir une intervention génétronique.
Je přirozené, že k tomu přistupují váhavě.
C'est normal qu'ils soient réticents.
On mnohdy věděl, celkem váhavě a stydlivě, že se od něj ten výbuch očekává.
Peut-être savait-il parfois au fond de lui, très vaguement, qu'il fallait qu'il pique une crise de nerfs.
Váhavě myšlení není v těto době žádoucí.
L'hésitation n'a pas sa place à l'époque où nous vivons.
Vypadala trochu váhavě, když mluvila o tom, kdo tam byl.
Elle était un peu vague sur qui était là.
Vypadala trochu váhavě, když mluvila o tom, kdo tam byl.
Elle n'a pas été très précise sur son dîner.
Když bitva byla už nelítostná a muži se jen váhavě potáceli, tehdy bys chtěl vidět svého otce po svém boku.
Au plus fort de la bataille, quand les hommes vacillaient, c'est à ce moment là que tu l'aurais voulu à tes côtés.
To znělo váhavě.
C'est calme.
Zároveň mě požádala o pomoc, na což jsem pravda odpověděl trochu váhavě, neboť už jsem dlouhá léta mimo obor, v důchodě.
Elle m'a demandé de l'aide. J'ai d'abord hésité, car je ne pratique plus depuis de longues années.
Vypadá to váhavě, že?
Ça ressemble à une tentative, non?
Omlouvám se, jestli jsem působil váhavě.
Désolé si je semble hésitant.
Nemluvte tak váhavě, nebo se ten vrchní číšník zabije.
Si vous avez l'air d'hésiter, le maître d'hôtel va se suicider!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vidíme, jak arabské jaro vamp několika zemích váhavě rozkvétá; vamp jiných zemích je stále nejisté, zda přinese ovoce.
Nous avons vu le Printemps arabe fleurir non sans hésitation dans quelques pays seulement, tandis que dans d'autres il n'est pas encore sûr qu'il portera ses fruits.
Reforma se prosazuje váhavě, neboť koaliční vláda si neustále ostražitě hlídá reakce voličů.
Inquiet de la réaction de l'électorat, le gouvernement de coalition poursuit les réformes non sans quelques hésitations.
Minulý měsíc nám paralelní dění na opačných stranách planety dalo důvod myslet si, že svět se snad maličko civilizuje, pomalu a váhavě.
Le mois dernier, des développements parallèles en deux points opposés de la planète nous permettent de penser que le monde serait, lentement et de manière hésitante, un peu plus civilisé.

Možná hledáte...