vyžadující čeština

Příklady vyžadující francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyžadující do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jen je třeba ještě říct, že už nikdy nedostanete práci vyžadující důvěryhodnost.
Il me reste à vous dire que vous ne serez plus employé à un poste de confiance!
Máme zraněné, vyžadující vaši pozornost, doktore.
Certaines personnes sont blessées, docteur.
Usmíření státu s církví nastalo prostřednictvím Stvořitelovým, který nastolil řád mezi členy státu a církve, vyžadující železnou disciplínu a právo zasahovat. do všech aspektů života jednotlivců.
La réconciliation entre les deux se produit grâce. au démiurge, qui rassemble les membres de l'Etat et de l'Eglise. exigeant de la discipline et le droit d'intervenir. dans la vie individuelle.
Případ, vyžadující rychlé řešení.
Une affaire urgente à traiter.
Před 14 dny jsem naň odpověděI, neboť jde o delikátní věc vyžadující si pozornost.
Il y a une quinzaine de jours, J'y ai répondu, c'était pour une affaire très délicate, qui nécessitait toute mon attention.
No, my raději říkáme děti vyžadující zvláštní péči.
Nous les considérons plutôt comme mal portants et de survie menacée.
Vypadá to na smrtelnou misi, vyžadující sílu. vychytralost a ocelové nervy.
C'est une mission à risque qui requiert force, ruse et nerfs d'acier!
Může to být zvrhlý, publicitu vyžadující šílenec.
C'est peut-être un être diabolique, avide de faire la une des journaux.
Něco nebo někdo vyžadující pozornost. podělte se.
Rien ni personne sur lesquels on devrait se pencher? Défoulez-vous.
Pan Pasquese má utržený ušní lalok, způsobující akutní bolest a vyžadující pečlivý chirurgický zákrok.
Mr Pasquese a souffert d'une déchirure du lobe, lui infigeant des douleurs aiguës Et qui requiert une intervention chirurgicale délicate.
Nevidím důvod, vyžadující si tohle.
Il n'y a pas de raison de faire ça.
Byl to náročný proces vyžadující trpělivost.
Ce fut un processus difficile qui nécessita de la patience.
Vláda chtěla zabezpečit jaderný reaktor pro případ když dojde k havárii vyžadující evakuaci.
Le gouvernement veut pouvoir contrôler les réacteurs en cas de catastrophe.
Až to udělá, naplánujeme misi vyžadující, abych ji doprovázel.
Quand elle le fait, on préparera des plans d'opérations m'obligeant à intégrer la mission.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zákony vyžadující používání bezpečnostních pásů zachraňují mnoho životů.
Les lois exigeant le port de la ceinture sauvent de nombreuses vies.
Napravit úlohu Světové banky bude náročný úkol vyžadující na nejvyšším postu odbornost.
Redéfinir le rôle de la Banque mondiale ne sera pas une tâche aisée et nécessitera une expertise au sommet.
Pro všechny země je to velká výzva - revoluce vyžadující obrovský politický posun.
Pour tous les pays il s'agit d'un défi majeur - une révolution qui implique un énorme changement de cap.
Další oblastí vyžadující pozornost je jaderná energetika, ale i obnovitelné formy energie jako slunce a vítr.
L'énergie nucléaire, ainsi que les formes d'énergie renouvelable, comme les énergies solaire et éolienne, sont d'autres domaines qui méritent une attention.
Vláda je ale mezi dvěma mlýnskými kameny, neboť na ni zároveň naléhá parlament, který, opřen o tisk a veřejné mínění nepřátelské vůči bankám, prahne po uzákonění reforem, a směrnice EU vyžadující zavedení přísnějšího režimu.
Les éléments de preuve émanant d'un certain nombre de sondages internationaux suggèrent que les changements réglementaires appliqués jusqu'à présent n'ont nullement poussé les banquiers vers l'étranger.
RDT se omezují převážně na aplikace vyžadující vizuální interpretaci.
Les TDR sont en grande partie limités à des applications nécessitant une interprétation visuelle.
Všechny tři země spoléhají na rozpočtová pravidla vyžadující cyklicky korigovanou vyrovnanost rozpočtu.
Tous trois disposent de règles budgétaires qui demandent un équilibre du budget corrigé pour les variations conjoncturelles.
To někteří lidé považovali za prosté uznání reality, ale ve skutečnosti se jednalo o závažný krok vyžadující diplomatický um a politickou odvahu.
D'aucuns considéraient ce geste comme une simple reconnaissance de la réalité, mais en réalité il s'agissait d'une démarche de grande importance qui demandait habileté diplomatique et courage politique.
Ano, stále budou existovat činnosti vyžadující lidské schopnosti a tyto schopnosti lze zlepšovat.
Oui, il y aura encore des activités qui nécessiteront des compétences humaines, et ces compétences peuvent être améliorées.
Dnešní biolékařský výzkum je kolaborativní výzkumný podnik, vyžadující přispění pacientů, univerzit i průmyslu.
La recherche biomédicale nécessite aujourd'hui la collaboration des malades, des universités et des laboratoires privés.
Bylo by nešťastné, kdyby vlády vyžadující uvážlivější chování finančních institucí při řízení rizik byly současně žádány, aby zavíraly oči před suverénními riziky.
Il serait dommage que les gouvernements exigeant une plus grande prudence des institutions financières dans la gestion des risques ignorent dans le même temps le risque souverain.
Například mrazničky vyžadující CFC lze volně vyvážet řekněme ze Švédska, kde je již nelze v souladu se zákonem opětovně plnit, do Egypta, kde je plnění freony povoleno.
Par exemple, les congélateurs requérant des CFC peuvent être exportés librement depuis la Suède, par exemple, où ils ne peuvent plus être légalement remplis lorsque nécessaire, en direction de l'Egypte, où leur remplissage est autorisé.

Možná hledáte...