vyjímat čeština

Příklady vyjímat francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyjímat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tam se bude vyjímat, odvážná normanská krásko.
Ma belle Normande intrépide.
Do altánu, kde se můžete vyjímat.
Dans la maison d'été, vous aurez fière allure.
Není to sice velká role, ale myslím, že se bude ve vašem životopise dost vyjímat.
Ce n'est pas un grand rôle mais il te mettra en valeur.
Ne velká, ale bude se vyjímat?
Un petit rôle qui me met en valeur?
Egypťané měli ve zvyku vyjímat vnitřnosti a dutinu vyplnit pryskyřicí.
Les Egyptiens, ils les évidaient et les remplissaient de résine.
Bude se skvěle vyjímat na Basilovo nočním stolku.
Oui, pour le chevet de Basil.
Bude se hezky vyjímat na tom tvém náhrdelníku.
Une belle pièce à rajouter sur ton collier.
Nejlepší bude, když ho pověsíme támhle. Tam se bude pěkně vyjímat.
Je pense qu'elle ira bien sur ce mur, de façon à dominer la pièce.
V protokolu se bude líp vyjímat tvoje jméno, Johne.
Alors, va le chercher.
To se bude v mém hlášení opravdu vyjímat.
Ça fera bien sur mon rapport!
Nemyslíte, že se budou na té pleti krásně vyjímat?
Ne seront-ils pas beaux sur cette peau.
Tohle se bude v novinách skvěle vyjímat.
Les politiciens vont adorer.
V tvojí knize se tahle kapitola bude vyjímat.
Ça fera un chapitre intéressant dans ton livre.
Chvála tvý skvělosti se bude určitě krásně vyjímat na zadní straně knižní obálky.
Génial! Ton éloge funèbre ornera le dos d'un livre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zachování celistvosti státu je univerzální princip míru, z něhož by se Srbsko nemělo vyjímat.
Préserver l'intégrité nationale est un principe universel de paix dont la Serbie ne doit pas être exclue.

Možná hledáte...