vyvést čeština

Příklady vyvést francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyvést do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chovejte se slušně, nebo vás odtud nechám vyvést!
Je vais vous faire jeter dehors!
Nenech se tím vyvést z míry.
Ne te laisse pas avoir.
Zmlkni, stařeno. A odejděte, nebo vás dám vyvést.
Sors d'ici, vieille peau, avant que je t'y force!
Whitmore, ješte zakricíte, a nechám vás vyvést.
Pour la dernière fois, cessez ce raffut!
Z téhle přehrady můžu vyvést celý vodovod.
Depuis ce réservoir là, je tuyaute tout le système.
To je na vás, vyvést nás z toho.
C'est à vous de nous en éloigner.
Jak tě mám vyvést z toho strachu, z té bažiny, do které jsi zabředl?
Comment puis-je t'aider à te débarrasser de cette crainte. de ce bourbier mental dans lequel tu t'es mis?
Vypadneš, nebo tě mám vyvést za ucho?
Tu pars, ou je dois te jeter dehors?
Uvědomujete si, co jste udělal? Mohly by něco vyvést.
Vous rendez-vous compte des conséquences néfastes possibles?
Nesmíš se nechat takhle vyvést z míry.
Il ne faut pas te laisser t'effondrer comme ça.
Já jdu vyvést zvířata. - Ach, Bobe.
Je vais sortir les bêtes.
Už jsem zažil tolik pomluv, že se jimi nenechám vyvést z míry.
On m'a tant décrié que ça ne me touche plus.
Asi máš pravdu. Co takhle jít ven a vyvést Schulze z míry?
Voulez-vous que je m'occupe de Schulz?
Ale sama jsi to viděla, že jo? Nechají se snadno vyvést z klidu.
Mais tu les as vus, ce soir!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rok 2003 se blíží ke konci a nadešel čas, aby světoví lídři pomohli vyvést svět z okruhu tohoto obsedantního a selhávajícího přístupu americké vlády.
Alors que l'année 2003 touche à sa fin, le moment est venu pour les dirigeants des principales puissances de dégager le monde de la voie sans issue que trace l'administration Bush avec son mode de gouvernement obsessionnel.
Pouze vzájemnou spoluprací mohou obě země vyvést světovou ekonomiku ze současné zemdlelosti.
Ce n'est qu'en oeuvrant de concert que ces deux pays pourront sortir l'économie mondiale du marasme actuel.
Írán a Sýrie, jež až dosud směřování Iráku podrývaly, mohou teď také zatoužit po nalezení způsobu jak zemi vyvést od okraje propasti.
L'Iran et la Syrie, qui ont surtout joué les troubles fêtes en Irak jusqu'à présent, pourraient aussi vouloir trouver un moyen pour tirer le pays du bord de l'abîme.
Politické a hospodářské reformy posledních deseti let ji měly vyvést z chronické ekonomické krize.
Les réformes politiques et économiques de ces dix dernières années étaient supposées sortir le pays de sa situation de crise économique chronique.
Saakašviliho administrativa si skutečně může stěžovat na ruské vměšování, ale není pravděpodobné, že by se pokusila Gruzii vyvést z ruské ekonomické sféry.
En effet, le gouvernement Saakashvili peut se plaindre de l'ingérence russe, mais il n'essaiera pas de soustraire la Géorgie à la sphère économique russe.
Kdyby řecká vláda vyhlásila státní bankrot nebo se pokusila odejít od eura, řecké banky by se zhroutily a Řekové, jimž se nepodařilo vyvést své peníze ze země, by přišli o úspory, stejně jako tomu bylo v roce 2013 na Kypru.
En cas de défaut de la Grèce ou de sortie de la zone euro, les banques grecques s'effondreraient et les Grecs qui ne pourraient retirer à temps leur capital du pays perdraient toutes leurs économies, comme cela s'est produit à Chypre en 2013.
Systém byl již mrtev a Jelcinovi je třeba připsat k dobru, že dokázal vyvést Rusko z trosek vcelku.
Le système était déjà moribond et il faut rendre justice à Eltsine d'avoir été capable de sortir la Russie de ses ruines en un seul morceau.
Ti, kdo ovládají ruské podniky, tedy budou nadále odkrajovat aktiva a proměňovat je v ty druhy majetku, jež lze snadno vyvést ze země.
Les individus qui contrôlent les entreprises russes continueront ainsi à dépouiller les actifs et à les convertir en des richesses qui pourront aisément être sorties du pays.
Její špičkoví podnikatelé se začnou jistit a ze strachu z vysokých podnikových daní v budoucnu se pokusí vyvést své bohatství z firem, které řídí,.
Ses chefs d'entreprise auront quant à eux tendance à courber l'échine, et s'efforceront d'exfiltrer leurs richesses hors des sociétés qu'ils dirigent, de peur d'être soumis à un futur impôt sur les sociétés élevé.

Možná hledáte...