vyvést čeština

Příklady vyvést německy v příkladech

Jak přeložit vyvést do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musíte ho vyvést.
Werft ihn aus der Oper raus! - Ja, Sir.
Nenech se tím vyvést z míry.
Lass dich nicht ins Bockshorn jagen.
Zmlkni, stařeno. A odejděte, nebo vás dám vyvést.
Ach, sei still, alte Frau, bevor ich euch rauswerfen lasse.
Poslouchejte, kdybyste mně byl řekl sto procent, dal jsem vás vyvést jako blázna anebo šarlatána.
Horen Sie, wenn Sie mir hundert Prozent gesagt hatten, liese ich Sie als Irren oder Scharlatan hinausfuhren.
Whitmore, ještě zakřičíte, a nechám vás vyvést.
Whitmore, noch ein Ton, und ich schmeiß Sie raus.
Z téhle přehrady můžu vyvést celý vodovod.
Vom Reservoir aus kann ich das ganze System anlegen.
Vypadneš, nebo tě mám vyvést za ucho?
Gehst du oder muss ich nachhelfen?
Nechají se snadno vyvést z klidu.
Man kann sie aus der Ruhe bringen.
Musíš je vyvést z Egypta!
Du musst sie aus Ägypten führen!
Jak mohu vyvést lidi z otroctví?
Wie kann ich dieses Volk aus der Knechtschaft führen?
Hradní pán, který chce dosáhnout slávy, má strach a nechá se vyvést z rovnováhy přízrakem.
Du hast im Sinn, der Oberfeldherr des Reiches zu werden und fürchtest dich wie ein Kind vor einem elenden Gespenst.
Mám vás chytit a vyvést až na palubu?
Muss ich euch an Deck zerren?
Nenechte se vyvést z míry tím komickým fotografem.
Nun lassen Sie sich ja nicht von dem komischen Fotografen anstecken!
Když pomyslím, co všechno ti mohli vyvést ti Liliputáni!
Was hätten dir die schlimmen, kleinen Leute alles antun können.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rok 2003 se blíží ke konci a nadešel čas, aby světoví lídři pomohli vyvést svět z okruhu tohoto obsedantního a selhávajícího přístupu americké vlády.
Jetzt, da sich das Jahr 2003 seinem Ende zuneigt, ist es Zeit für die politischen Führer, der Welt zu helfen, sich von der besessenen, zum Scheitern verurteilten Politik der amerikanischen Regierung abzuwenden.
Pouze vzájemnou spoluprací mohou obě země vyvést světovou ekonomiku ze současné zemdlelosti.
Die beiden Länder können die Weltwirtschaft nur aus ihrer derzeitigen Talsohle herausführen, wenn sie zusammenarbeiten.
Írán a Sýrie, jež až dosud směřování Iráku podrývaly, mohou teď také zatoužit po nalezení způsobu jak zemi vyvést od okraje propasti.
Iran und Syrien, die die Konflikte im Irak bis dato eher geschürt haben, sind jetzt möglicherweise ebenfalls bestrebt, einen Weg zu finden, das Land vor dem Aus zu bewahren.
Politické a hospodářské reformy posledních deseti let ji měly vyvést z chronické ekonomické krize.
Die politischen und wirtschaftlichen Reformen des vergangenen Jahrzehnts sollten das Land aus seiner chronischen Wirtschaftskrise führen.
Saakašviliho administrativa si skutečně může stěžovat na ruské vměšování, ale není pravděpodobné, že by se pokusila Gruzii vyvést z ruské ekonomické sféry.
Die Regierung Saakaschwili könnte sich möglicherweise über die russische Einmischung beschweren, aber es ist unwahrscheinlich, dass man versuchen wird, Georgien aus dem wirtschaftlichen Gravitationsfeld Russlands zu entfernen.
USA a další země je musí z tohoto omylu vyvést.
Die USA und andere Länder sind aufgerufen, diesen Irrtum auszuräumen.
Systém byl již mrtev a Jelcinovi je třeba připsat k dobru, že dokázal vyvést Rusko z trosek vcelku.
Das System war bereits tot, und man muss es Jelzin klar zugute halten, dass es ihm gelang, Russland in einem Stück aus den Trümmern zu retten.
Ti, kdo ovládají ruské podniky, tedy budou nadále odkrajovat aktiva a proměňovat je v ty druhy majetku, jež lze snadno vyvést ze země.
Wer in Russland die Unternehmen in der Hand hat, wird weiterhin seine Gewinne abziehen und sie in Formen des Reichtums umwandeln, in denen er sich leicht außer Landes schaffen lässt.
Její špičkoví podnikatelé se začnou jistit a ze strachu z vysokých podnikových daní v budoucnu se pokusí vyvést své bohatství z firem, které řídí,.
Führende Unternehmer werden auf Nummer sicher gehen und aus Angst vor hohen zukünftigen Körperschaftssteuern versuchen, ihr Vermögen aus den von ihnen geführten Unternehmen abzuziehen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »