závažnost čeština

Překlad závažnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne závažnost?

závažnost čeština » francouzština

importance magnitude importance capitale grandeur

Příklady závažnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit závažnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musím vás upozornit na závažnost výpovědi.
Je dois vous informer de la gravité de votre déclaration.
Paní Wilberforcové, obávám se, že zcela nechápete závažnost této zvláštní situace.
Je crains que vous ne saisissiez pas la complexite de la situation.
Chápete závažnost tohoto zločinu.
Vous comprenez la gravité de votre crime.
Zvážila jste závažnost vašeho činu?
Ma sœur, as-tu réalisé la gravité de ta décision?
Musíte tam být a ukázat závažnost tohoto přestupku.
Tu dois être présente, que tous prennent conscience de la gravité de l'offense.
Paní Addamsová, nevím, zda si plně uvědomujete závažnost situace, v níž jste.
Mme Addams, je ne crois pas que vous réalisez la gravité de votre situation.
Chápete závažnost situace, které USA čelí?
Comprenez-vous dans quelle situation se trouvent les USA?
Uvědomujete si závažnost toho, co mi tu povídáte?
VOUS VOUS RENDEZ COMPTE DE LA GRAVITE DE CE QUE VOUS AFFIRMEZ?
Jsi ještě moc mladá, abys pochopila závažnost některých věcí.
Vous êtes trop petites pour tout comprendre.
Naprosto chápu závažnost situace.
Je comprends la gravité de la situation.
Vyslechl jste si závažnost obvinění která přečetl pan Ohnhouse?
Vous avez entendu la transcription lue au tribunal par M. Ohnhouse?
Okamžitě mi došla závažnost mě situace a spěchal jsem za vámi.
Tout de suite j'ai compris la précarité de ma situation et je me suis empressé de vous présenter les faits.
Představoval jsem si to tak, že bychom jeden dva případy neprojednávali u vojenského soudu, ale veřejně a se všemi detaily. Podtrhli bychom závažnost provinění.
Je suggère donc de soustraire ces affaires à la procédure habituelle du conseil de guerre et de les rendre publiques dans leurs moindres détails, en insistant sur l'influence néfaste de certains milieux.
Uvědomuješ si závažnost toho, co jsi dnes udělal?
Tu sais que c'est grave, ce que tu as fait ce soir?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stejně jako v případě Enronu bude i v tomto případě trvat několik let, než na povrch vyplave všechna závažnost Bushova podvodu.
Tout comme pour Enron, il faudra des années avant que toute l'amplitude de la tromperie du Président Bush soit visible.
Nedávné události ve třech zemích odhalily závažnost této otázky.
Des événements advenus dans trois pays viennent de souligner l'importance de cette question.
Prvním krokem je rozpoznat výskyt, rozšíření, závažnost a trendy pracovního stresu a jeho příčin a zdravotních následků.
La première étape consistait à identifier l'incidence, la fréquence, la gravité et les tendances de la tension nerveuse liée au travail, ainsi que ses causes et ses conséquences sur la santé.
Pozorovatele zvenčí by nicméně mohla udivit závažnost připisovaná možnosti, že by dekádu trvající boom mohl postihnout skutečný zvrat, následovaný vážnými propady.
Pourtant, au bout du compte, personne n'a remporté le débat. Quoi qu'il en soit, un observateur extérieur aurait été frappé par l'importance accordée à l'éventualité qu'un boom d'une durée de 10 ans puisse être suivi de deux baisses sérieuses.
Aby nedošlo k mýlce, Brownův precedens není úplnou analogií, neboť tehdy Nejvyšší soud uznal závažnost zahraničněpolitických zřetelů v souladu s tím, na co naléhala federální exekutiva.
Il est certain que le précédent Brown n'est pas entièrement analogue car dans cette affaire-là, la Cour suprême avait accordé foi aux considérations de politique extérieure en suivant les exhortations de l'exécutif fédéral.
První je prostá neschopnost: Bush a jeho nejužší kroužek jednoduše nechápou velikost a závažnost ostatních fiskálních problémů federální vlády.
Premièrement, l'incompétence : Bush et son entourage ne comprennent pas l'ampleur et la gravité des autres problèmes budgétaires du gouvernement fédéral.
Panuje naděje, že takové reformy sníží pravděpodobnost a závažnost systémového rizika.
L'espoir est que ces réformes réduiront la probabilité et la sévérité des risques systémiques.
LONDÝN - Velice brzy poté, co vyšla najevo závažnost finanční krize roku 2008, začala živá debata o tom, zda centrální banky a regulatorní orgány mohly a měly udělat víc pro její odvrácení.
LONDRES - Peu après que l'on ait pris conscience de l'amplitude de la crise financière de 2008, on a débattu sur la question de savoir si les banques centrales et les régulateurs n'auraient pas pu et n'auraient pas dû faire plus pour la contenir.
LONDÝN - Závažnost krize eurozóny se konečně připouští.
LONDRES - Enfin, on a pris la mesure de la gravité de la crise de la zone euro.
Závažnost bankovní krize byla pochopena rychle.
Des mesures de stimulation énormes ont été mises en application en 2008-09, menées par les États-Unis et la Chine, coordonnées par la Grande-Bretagne, avec l'appui réticent de l'Allemagne.
Rychlost i závažnost ekonomického zpomalení je mnohem větší než při ostatních poválečných poklesech za posledních 60 let.
La rapidité et la sévérité du ralentissement économique sont de loin les plus sérieuses de toutes les contractions des dernières soixante années.
Závažnost a důsledky finanční krize se povětšinou posuzovaly správně.
La sévérité et les implications de la crise financière ont été globalement correctement évaluées.
Co se na jih od Rio Grande děje, Obamova vláda zjevně ví, a přece tato hrozba nepoutá pozornost, jakou její závažnost vyžaduje.
Même si l'administration Obama est visiblement consciente de ce qu'il se passe au sud du Rio Grande, l'attention accordée à la menace n'est tout simplement pas à la hauteur de sa gravité.
Americký prezident Barack Obama a jeho administrativa bohužel stále nepochopili rozsah a závažnost újmy, již utrpěla americká věrohodnost mezi evropskými spojenci.
Il semble hélas que le président Barack Obama et son administration n'aient pas encore évalué correctement l'ampleur et la gravité des dommages causés à la crédibilité des Etats-Unis auprès de leurs alliés européens.

Možná hledáte...