zapotřebí čeština

Překlad zapotřebí francouzsky

Jak se francouzsky řekne zapotřebí?

zapotřebí čeština » francouzština

nécessairement nécessaire

Příklady zapotřebí francouzsky v příkladech

Jak přeložit zapotřebí do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Bylo by zapotřebí hodně síly nebo něčeho obrovského, abys to odsud dostal a po ničem takovém tu není žádná stopa.
Il aurait fallu beaucoup de vigueur ou quelque chose d'assez lourd afin de le sortir de là, et il n'y avait aucune trace.
Paní jež má poklad Nibelungů nemá zapotřebí nosit prokletou věc.
Il est la clé d'un terrible secret.
Za prvé mám malou prosbu.. Řekněte svému řidiči, že už není zapotřebí informovat policii.
Je vous prierai d'abord de dire à votre chauffeur qu'il est inutile de mettre la police au courant.
Vy, Muellere, víte, jak moc je vás zapotřebí?
Vous Mueller, vous savez à quel point la patrie a besoin de vous?
Řekněte jim, jak moc je jich tam zapotřebí.
Dis-leur seulement comme on a besoin d'eux là-bas.
Požádal jste mě, abych jim řekl, jak moc jich tam je zapotřebí.
Vous m'avez demandé de leur dire comme on a besoin d'eux là-bas.
Měls to zapotřebí?
En être arrivé là!
Nemám zapotřebí děti trestat.
Je n'ai pas besoin de punir les filles.
Teď je zapotřebí vedení. Musíme to dotáhnout rovnou teď.
Le meilleur de la vie se trouve aux frontières de la mort, Passworthy.
Nebude jí zapotřebí.
Je n'en aurai pas besoin.
Ale myslím si, že nic takového nebude zapotřebí.
Mais je ne crois pas que cela soit nécessaire.
Budeme dbát na to, že lidé a materiál budou dodáni kde jsou zapotřebí a když je jich zapotřebí.
Bien que nous amenions des instruments de guerre, nous veillerons à ce que la main-d'œuvre et le matériel soient livrés en lieu voulu et en temps voulu.
Budeme dbát na to, že lidé a materiál budou dodáni kde jsou zapotřebí a když je jich zapotřebí.
Bien que nous amenions des instruments de guerre, nous veillerons à ce que la main-d'œuvre et le matériel soient livrés en lieu voulu et en temps voulu.
Jaké opravy jsou zapotřebí?
Le plein, munitions. - Bien, monsieur.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nová touha po společenské a ekonomické rovnosti a mezinárodní solidaritě je však zoufale zapotřebí.
En revanche, une nouvelle aspiration en direction de l'égalité sociale et économique, ainsi que de la solidarité internationale, se fait cruellement nécessaire.
Je ale zapotřebí mnohem hlubšího přehodnocení.
Mais il est impératif de procéder à une véritable refonte.
Tento stav svědčí o selhání ekonomiky a práva, které je naléhavě zapotřebí napravit.
Cet état de fait révèle un échec économique et juridique auquel il est urgent de remédier.
Pokud je to zapotřebí, ústava může a měla by vyjít vstříc reformě.
Les constitutions peuvent, et doivent, être réformées lorsque le besoin s'en fait sentir.
Zapotřebí je jasně přezkoumat svévolná pravidla a vnést transparentnost do rozhodovacích procesů.
Il importe davantage de procéder à des contrôles clairs des règles arbitraires et d'instaurer la transparence dans la prise de décision.
Ta je nutné beze změn obnovit, má-li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí už nyní zformovat konsenzus.
Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
Někdy se však potlačuje, že k dosažení tohoto výsledku bylo zapotřebí nasadit mohutnou sílu.
Pourtant, parfois, on oublie qu'il fallut faire usage massif de la force pour parvenir à un tel résultat.
A konečně je zapotřebí nový obchodní pakt - uzavřený možná, ale nikoliv bezpodmínečně v rámci kola jednání z Dauhá -, který zajistí přístup velkých obchodních velmocí k zahraničním trhům.
Enfin, un nouveau pacte commercial - peut-être, mais pas nécessairement, au sein du Cycle de Doha - est nécessaire pour assurer l'accès des grandes puissances commerciales aux marchés étrangers.
Tento stav je zapotřebí obrátit. Musíme trestat překupníky a odměňovat zemědělce.
Il est essentiel de renverser la vapeur en punissant les trafiquants et en récompensant les cultivateurs.
Sucha a vlny veder jsou předzvěstí naší budoucnosti, uhlíkové škrty jsou zapotřebí více než kdykoliv dříve, avšak smysluplná politika stále nebyla uzákoněna.
Les sécheresses et autres vagues de chaleur sont autant de signaux avant-coureurs de l'avenir de notre planète, la réduction du carbone est nécessaire aujourd'hui plus que jamais, et pourtant les mesures significatives en la matière font toujours défaut.
A ani by to neměly mít zapotřebí.
Ils ne le devraient pas de toute façon.
Naopak biče je zapotřebí k tomu, aby tyto pobídky nebyly blokovány v neproduktivních a zbytečných investicích.
Il faut également utiliser la politique du bâton pour s'assurer que ces motivations n'accaparent pas des investissements inutiles ou peu productifs.
Zapotřebí bude mnohočetné úsilí v řadě různých oblastí.
Plusieurs efforts sont nécessaires sur plusieurs plans.
Má-li dojít k zabrání a udržení území, je zapotřebí výrazná vojenská složka.
Une importante composante au sol est nécessaire pour prendre le contrôle du territoire et pour le maintenir.

Možná hledáte...