zatáhnout čeština

Překlad zatáhnout francouzsky

Jak se francouzsky řekne zatáhnout?

zatáhnout čeština » francouzština

payer embourber

Příklady zatáhnout francouzsky v příkladech

Jak přeložit zatáhnout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jak mám zatáhnout oponu s prázdným žaludkem?
On ne finit pas un acte l'estomac vide.
Vím o pár lidech v Berlíně,kteří by mohli zatáhnout za nějaké nitky.
Je connais des gens bien placés à Berlin.
Zatáhnout za nohy a přidržet tě pod vodou.
Je te tire par les jambes et je te tiens sous l'eau.
Řekl jsem vám vše, co může pomoci. Své přátelé do toho nechci zatáhnout.
Mes amis n'ont rien à voir là-dedans.
Je to jen a jen moje chyba. Nechal jsem se do toho zatáhnout, protože jsem hlupák.
C'est de ma faute. je me suis mis tout seul dans ce pétrin.
Asi bychom měli zatáhnout.
On devrait tirer les rideaux.
Musí být zoufalý, když do toho chce zatáhnout mě.
S'il m'implique, c'est qu'il est désespéré.
Mohl dojet do města a zpátky, zatímco váš bratr spal. nebo do toho moh zatáhnout Blaka.
Il est peut-être allé en ville pendant que votre frère dormait. ou il y a peut-être envoyé Blake.
Nemůžete mě takhle zatáhnout. Z čeho jsem obviněnej?
De quoi m'accuse-t-on?
Nebudu přihlížet. A nenechám se do toho zatáhnout.
Je ne vais pas regarder, ni m'en mêler.
Ty mě miluješ a chceš mě zatáhnout do života, ve kterém budu trpět!
Vous êtes amoureux. et vous voudriez m'entraîner dans une vie qui me ferait souffrir!
Zatáhnout vás do toho.
T'entraîner là-dedans.
Musím zatáhnout.
Je dois baisser le store du magasin.
Nenechám se do toho zatáhnout.
Ne m'impliquez pas là-dedans!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nenechte se tedy prosím zatáhnout do podbízení se izraelským radikálům a jestřábům.
Ne vous laissez donc pas entraîner à vous prêter aux exigences des faucons et des radicaux d'Israel.
Čím slabší je civilní vedení, tím silnější má Čína sklon opustit prohlášení Teng Siao-pchinga tchao kuang jang chuej (skrýt ambice a zatáhnout drápy).
Plus le pouvoir civil en place s'est affaibli, plus la Chine a été incline à ignorer le dicton de Deng Xiaoping, tao guang yang hui (dissimule tes ambitions et rentre tes griffes).
Centrální banka může za provaz zatáhnout (zvýšit úrokové sazby), aby přitáhla oprať ekonomice, která se neudržitelně žene vpřed.
Une banque centrale peut tirer la ficelle (augmenter les taux d'intérêt) pour brider une économie qui s'emballe.
Představte si, že jste vysoce postavená osoba, která rozhoduje - zřejmě ministr financí nebo klíčový poradce prezidenta USA, neboť za záchrannou brzdu je třeba zatáhnout na této úrovni.
Vous êtes un décideur de haut niveau, comme le secrétaire au Trésor ou l'un des principaux conseillers du président, parce que c'est bien à ce niveau que la décision sera prise.
Existuje snad lepší způsob, jak Turecko poškodit, než zatáhnout jeho armádu do konfliktu s Irákem, USA a EU?
Peut-on imaginer meilleur moyen de porter atteinte à la Turquie que de faire entrer son armée en conflit avec l'Irak, les Etats-Unis et l'Union européenne?

Možná hledáte...