zasáhnout čeština

Překlad zasáhnout francouzsky

Jak se francouzsky řekne zasáhnout?

zasáhnout čeština » francouzština

intervenir frapper toucher foudroyer atteindre

Příklady zasáhnout francouzsky v příkladech

Jak přeložit zasáhnout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zaprvé, musíme zasáhnout proti loupežným bandám, které jsou poslední ponurou stopou prastarých band zběhů.
Nous allons remettre ce monde en ordre.
Žádný násilí. Když tady vznikne rvačka, může zasáhnout policie.
S'ils provoquent une bagarre, ils peuvent appeler les flics. en disant qu'il y a du désordre.
Když se tě pokusím zasáhnout tady, zablokuješ úder touhle rukou.
Si j'essaie de te frapper ici, tu me bloques avec cette main.
Snaž se mě zasáhnout.
Essaie de me toucher.
Já vás nechci zasáhnout.
Je ne veux pas vous frapper.
Ano, všiml jsem si, že pan obhájce raději tvoří pointy než klade otázky, ale zdráhal jsem se zasáhnout s vědomím, jak je nerad přerušován.
J'ai vu que la défense épiloguait plus qu'elle n'interrogeait. Mais je n'osais intervenir vu son horreur d'être interrompu.
Myslíš si, že můžeš zasáhnout ten komín?
Tu peux atteindre la cheminée?
To je víc než jen štěstí, zasáhnout v hustém lese běžícího jelena na 75 yardů.
Il faut plus que ça pour toucher un cerf en pleine course à 75 m dans la forêt.
Ale musíte zasáhnout i ty nízké.
Il faudra aussi frapper les petits.
Zasáhnout cíl.
La cible.
Ale mohli by hráz z 12 km zasáhnout?
Mais pourriez-vous toucher une cible de cette taille depuis 12.000 m de haut?
Ale, Jimmy, s 2,000 librovou. Nemusím zasáhnout loď. Nárazy vln jí otočí dnem nahoru.
Avec mes bombes d'une tonne, inutile de toucher le bateau, l'onde de choc de l'explosion crèvera son blindage.
Museli je zasáhnout, ale zdají se v pořádku.
Je remplace le chef.
Atomové možná ano, pokud bychom je mohli zasáhnout. Ale použití nukleární síly po přistání by zničilo města.
En employant ces armes. nous risquerions de détruire nos propres villes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Čerkesovův zástupce zůstává ve vězení a většina lidí se domnívá, že Putin není schopen zasáhnout na jeho obranu.
L'adjoint de Tcherkessov est toujours en prison. Bon nombre de personnes estiment que Poutine est incapable d'intervenir en sa faveur.
Všechny tyto scénáře jsou samy o sobě vysoce pravděpodobné a dohromady by mohly americký obchodní deficit zasáhnout jako dokonalá smršť.
Séparément, chacun de ses scénarios est tout à fait envisageable. Or, si tous se produisent en même temps, le déficit commercial américain n'y résistera pas.
Jestliže tedy masivní nasazení síly selhává, jak má velká země postupovat, aby uspěla, je-li přesvědčená, že ji její zájmy či mravní povinnost nutí zasáhnout do záležitostí malé země?
L'excellent film de Gillo Pontecorvo réalisé en 1966, La Bataille d'Alger, explorait le dilemme du point de vue de la puissance coloniale occupante.
Avšak přestože i tentokrát zřejmě zaznamenáme vlnu insolvencí a programů MMF, neznamená to, že finanční zhroucení musí zasáhnout všechny silně zadlužené země.
Mais, tandis que nous allons peut-être constater une vague de défauts et de programmes du FMI, il n'est pas certain que tous les pays fortement endettés connaitront une débâcle budgétaire.
Výdaje centrální vlády ale představují tak malé procento úhrnného HDP země, že tvůrci politik mají značný manévrovací prostor, bude-li v těchto oblastech zapotřebí zasáhnout.
Mais les dépenses du gouvernement central représentant un pourcentage minime du PIB total du pays, il reste une large marche de manœuvre aux législateurs pour intervenir dans ces domaines si cela s'avérait nécessaire.
Proto si přeje zasáhnout vláda.
C'est pour cette raison que le gouvernement estime nécessaire d'intervenir.
Politici jako Sarkozy tak možná mají kus pravdy, když tvrdí, že by centrální banky měly zasáhnout a podobné výkyvy omezit.
Ainsi, des politiciens comme Sarkozy ont peut-être des raisons d'avancer que les banques centrales devraient intervenir pour limiter de telles oscillations.
A pokud jsou důkazy zřejmé a riziko bezprostřední, musí vlády zasáhnout tak, jak to učinila ta australská.
Et lorsque les preuves sont évidentes et les risques imminents, les gouvernements doivent répliquer, comme l'a fait celui de l'Australie.
Podoben dobrému divadlu, terorismus vždy ztvárňuje nějaké morální drama, a chtějí-li teroristé zasáhnout veřejné mínění, musí jednat veřejně, bez pocitu viny a bez lítosti.
Comme une bonne pièce de théâtre, le terrorisme exprime toujours un drame moral et pour remplir le public d'effroi, les terroristes doivent agir en public, sans culpabilité ni remords.
Konečně, centrální banky jsou stále připravené zasáhnout, aby zabránily runům na banky.
Finalement, les banques centrales se tiennent encore prêtes à agir pour empêcher une panique bancaire.
Pravidlo maximálního funkčního období by samozřejmě mohlo zasáhnout i opravdové demokracie a jejich právo mít v čele vlády oblíbeného politika i více než dvacet let.
Une limite de mandat internationale pourrait bien sûr enfreindre le droit d'une vraie démocratie à garder un dirigeant populaire pendant plus de 20 ans.
Zatímco dnes se finanční nákaza omezuje na bankovní interakci, opatření EU rozšířila kanály pro tuto nákazu, která tak může zasáhnout i státní rozpočty.
Alors que la contagion financière se limitait jusqu'à présent aux banques, les mesures de l'UE augmentent les voies de contagion pour y intégrer les budgets publics.
MMF si naštěstí nedávno přisvojil právo zasáhnout, budou-li některé země trvale provádět jednosměrnou měnovou intervenci.
Fort heureusement, le FMI a récemment affirmé qu'il se réservait le droit d'intervenir si des pays venaient à pratiquer des interventions monétaires unilatérales.
V prvé řadě je tu (dosavadní) americké odmítání zasáhnout vojensky v Sýrii.
Citons, d'abord, le refus des États-Unis (jusqu'à présent) d'intervenir militairement en Syrie.

Možná hledáte...