zasáhnout čeština

Překlad zasáhnout německy

Jak se německy řekne zasáhnout?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zasáhnout německy v příkladech

Jak přeložit zasáhnout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Žádný násilí. Když tady vznikne rvačka, může zasáhnout policie.
Wenn hier eine Schlägerei ausbricht, kann die Polizei eingreifen.
Mohl jsi nás zasáhnout!
Ihr hättet uns treffen können!
Myslíš si, že můžeš zasáhnout ten komín?
Triffst du den Schornstein?
Ale musíte zasáhnout i ty nízké.
Lhr müsst auch die niedrigen treffen.
Zasáhnout cíl.
Zu treffen.
Atomové možná ano, pokud bychom je mohli zasáhnout.
Die Atomwaffen sind vielleicht effektiv.
Nikdo nesmí zasáhnout během mého rozhovoru s panem Masseym.
Während meines Gesprächs mit Mr. Massey mischt sich keiner ein.
Všechno je nastavené. Pokus se zasáhnout, Jime.
Schieß nicht daneben, Jim.
Jak se objevila krásná žena, musela jsem zasáhnout.
Wenn eine hübsche Frau vorbeiging, musste ich dich immer im Auge behalten.
Věděl co to všechno znamená a věděl, že si nemá kde a komu stěžovat, nebo nechat zasáhnout.
Er akzeptierte alle Dinge, wie sie waren. Er war der Meinung, niemand habe ein Recht, sich einzumischen.
Bylo to poprvé co se Sebastian pokusil zasáhnout do lidského dění.
Das war das erste Mal, dass Sebastian versuchte. eine menschliche Situation zu korrigieren.
Podařilo se vám zasáhnout mě u srdce.
Sie haben etwas Seltenes geschafft. Sie haben mein Herz berührt.
Já vím, jak ta děla zasáhnout.
Ich weiß, wie man die Kanonen erledigt.
Zasáhnout nepřítele dříve, než zasáhne on nás?
Sollten wirzuerst angreifen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obrodný proces by mohl zasáhnout horní i dolní vrstvu a je nevyhnutelně nutné upravit institucionální vazby mezi nimi.
Der Erneuerungsprozess könnte die oberen und unteren Gesellschaftsschichten betreffen, und es wird notwendig sein, die institutionellen Verbindungen zwischen ihnen aufzuarbeiten.
Čerkesovův zástupce zůstává ve vězení a většina lidí se domnívá, že Putin není schopen zasáhnout na jeho obranu.
Tscherkessows Stellvertreter sitzt weiterhin im Gefängnis. Die meisten Beobachter sind der Ansicht, dass Putin nicht in der Lage ist, zu seiner Verteidigung zu intervenieren.
Hlavní ponaučení z útoku na Paříž zní, že musíme být připraveni zasáhnout tehdy a tam, kde to právě bude zapotřebí.
Die zentrale Lehre aus dem Angriff auf Paris ist, dass wie bereit sein müssen, gleichermaßen über Zeit und Räume hinweg zu handeln.
Všechny tyto scénáře jsou samy o sobě vysoce pravděpodobné a dohromady by mohly americký obchodní deficit zasáhnout jako dokonalá smršť.
Jeweils für sich sind dies hochgradig plausible Szenarien; im Verbund könnten sie das US-Handelsdefizit treffen wie ein Wirbelsturm.
Jestliže tedy masivní nasazení síly selhává, jak má velká země postupovat, aby uspěla, je-li přesvědčená, že ji její zájmy či mravní povinnost nutí zasáhnout do záležitostí malé země?
Falls also der massive Einsatz von Gewalt scheitert, wie soll dann ein großes Land, das überzeugt ist, dass seine Interessen oder moralischen Verpflichtungen es zwingen, in die Angelegenheiten eines kleinen Landes einzugreifen, dies erfolgreich tun?
Avšak přestože i tentokrát zřejmě zaznamenáme vlnu insolvencí a programů MMF, neznamená to, že finanční zhroucení musí zasáhnout všechny silně zadlužené země.
Aber obwohl wir wahrscheinlich auch diesmal eine Welle von Bankrotten und IWF-Programmen erleben werden, muss die haushaltspolitische Kernschmelze nicht jedes hoch verschuldete Land treffen.
Výdaje centrální vlády ale představují tak malé procento úhrnného HDP země, že tvůrci politik mají značný manévrovací prostor, bude-li v těchto oblastech zapotřebí zasáhnout.
Aber die Ausgaben der Zentralregierung machen einen derart kleinen Prozentsatz des gesamten Bruttoinlandsproduktes des Landes aus, dass die Politiker viel Spielraum haben, wenn auf diesen Gebieten Interventionen notwendig werden.
Proto si přeje zasáhnout vláda.
Deshalb will die Regierung einschreiten.
A pokud jsou důkazy zřejmé a riziko bezprostřední, musí vlády zasáhnout tak, jak to učinila ta australská.
Und wenn die Beweise eindeutig und das Risiko offensichtlich ist, müssen Regierungen selbst aktiv werden, wie es in Australien geschah.
Podoben dobrému divadlu, terorismus vždy ztvárňuje nějaké morální drama, a chtějí-li teroristé zasáhnout veřejné mínění, musí jednat veřejně, bez pocitu viny a bez lítosti.
Wie gutes Theater spielt der Terrorismus jeweils ein moralisches Drama durch, und um im Bewusstsein der Öffentlichkeit Terror zu erzeugen, müssen Terroristen öffentlich handeln, und zwar ohne Schuldbewusstsein oder Reue.
Konečně, centrální banky jsou stále připravené zasáhnout, aby zabránily runům na banky.
Und schließlich sind die Zentralbanken immer noch bereit einzugreifen, um einen Ansturm auf die Banken zu verhindern.
Pravidlo maximálního funkčního období by samozřejmě mohlo zasáhnout i opravdové demokracie a jejich právo mít v čele vlády oblíbeného politika i více než dvacet let.
Eine internationale Amtszeitbegrenzung würde es natürlich auch in einer Demokratie verhindern, dass ein anerkannter Regierungschef für mehr als 20 Jahre im Amt bleibt.
Zatímco dnes se finanční nákaza omezuje na bankovní interakci, opatření EU rozšířila kanály pro tuto nákazu, která tak může zasáhnout i státní rozpočty.
Während die finanzielle Ansteckungsgefahr heute auf die Transaktionen der Banken untereinander beschränkt ist, haben die EU-Maßnahmen die Herde der Ansteckung vergrößert und schließen nun auch Staatshaushalte mit ein.
Indie nasadila jadernou trojici - bombardéry, rakety a ponorky - a v roce 2012 otestovala mezikontinentální balistickou raketu s potenciálem zasáhnout Peking a Šanghaj.
Indien setzt auf dreifache atomare Bewaffnung - Bomber, Raketen und U-Boote - und testete 2012 eine Interkontinentalrakete, die es dem Land ermöglicht, Peking und Shanghai zu treffen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...