zaslepit čeština

Překlad zaslepit německy

Jak se německy řekne zaslepit?

zaslepit čeština » němčina

blenden
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zaslepit německy v příkladech

Jak přeložit zaslepit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je to jen kamufláž, která má zaslepit důvěřivce a zamaskovat jeho pravou tvář.
Alles nur Tarnung, um seine echte Identität zu verschleiern.
Ale posedlost tě může zaslepit a ovlivnit v kritických situacích.
Eine, die dich für wichtigere Aufgaben blind machen könnte.
Možná, nicméně jedna věc, kterou jsem se tady naučil je opatrnost a nenechat se zaslepit tím co vypadá jako šťastná náhoda.
Wäre schon möglich. Eins hab ich auf diesem Schiff gelernt: Nämlich vorsichtig zu sein und niemals blind zu umarmen, was einem gerade Glück zu bringen scheint.
Naděje na majetek totiž může člověka zaslepit.
Die Aussicht auf materiellen Besitz trübt oftmals die.
Když se necháme zaslepit krásou přírody, může se stát, že si neuvědomíme,. jak krutá a brutální je.
Wer sich von ihrer Schönheit blenden lässt, übersieht die Grausamkeit.
Nenechejte se zaslepit Monroem.
Lasst nicht die Sympathie für den großen Monroe euren Blick trüben.
Nedal se zaslepit pozicí nejslavnějšího muže na světě. Věděl, že je stále co zlepšovat.
Obwohl er der berühmteste Mann der Welt war, spürte er stets den Druck, mehr zu tun.
Hlavně se nenech zaslepit slávou.
Lass es dir nicht zu Kopf steigen.
Nenech krásou zaslepit tvůj úsudek.
Lass Schönheit nur nicht dein Urteilsvermögen trüben.
Ale z historie lze usoudit, že pokud se necháš zaslepit nečím, jako je láska, může to zničit tvoji snahu o úřad.
Aber eine Story auf der Titelseite, dass du von einem eifersüchtigen jungen Geliebten zusammengeschlagen wurdest, wird dir auch kaum für eine Einladung ins Amt helfen.
Viděl jsem už příliš mnoho takových případů na to, abych se nechal teď zaslepit.
Das habe ich schon zu oft miterlebt, als dass ich jetzt wegsehen könnte.
Nenech se zaslepit strachem.
Du darfst dich nicht blenden lassen von der Angst.
Nenechte se zaslepit pýchou.
Lassen Sie Ihren Stolz außen vor.
To jsem prostě celá já. Nechala jsem se zájmem o vás naprosto zaslepit.
Es ist nur. so sehe ich das ja auch, nur bin ich blind vor Sorge um Euch beiden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vedoucí činitelé těchto států se nesmí nechat zaslepit logikou, která kdysi fungovala tváří v tvář Sovětskému svazu.
Die Regierungschefs dieser Länder lassen sich möglicherweise nicht mit der gleichen Logik abschrecken, die vis-a-vis der Sowjetunion funktionierte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...