ruch | puch | duce | dech

duch čeština

Překlad Duch italsky

Jak se italsky řekne Duch?

Duch čeština » italština

Fantasma

Příklady Duch italsky v příkladech

Jak přeložit Duch do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Bláznivej duch.
Pazza.
Jsi duch nebo člověk?
Siete umana o siete un fantasma?
Jestli do té doby nezjistíš pravdu, tvůj duch, přeskočí všechny postupy a půjde rovnou do pekla.
Se non scoprirete la verità prima di quel giorno, allora indipendentemente da quello che farete, vi manderò direttamente all'inferno.
To znamená, že není duch.
Allora non può essere un fantasma.
Kdyby pohled zabíjel, tak už jsem duch.
Se uno sguardo potesse uccidere, in questo momento sarei io il fantasma.
Můj bože, změnila jste mi život, doktorko Snový Duch Akopian.
Dio, mi ha cambiato la vita. Dottoressa Spirito dei Sogni Akopian.
Teď je duch, baf.
Ora e' un fantasma, bu.
Viděl jsem epizodu Lovců duchů, kde se duch naboural frajerovi do účtu a zdiskreditoval ho. Strašidelný.
In un episodio di Ghost Hunters, un fantasma prosciugava una carta di credito.
Capaneus, pyšný a arogantní duch starověku, je Virgilem denuncován.
Capaneo, spirito fiero e altezzoso dell'antichità, è accusato da Virgilio.
Dante tak učiní a spustí se krev. Duch uvnitř se dává poznat jako Peter z Vigna.
Dante lo fa e sangue ne sgorga fuori, e lo spirito interno si rivela in Pier delle Vigne.
Ve dne ani v noci nemohl jeho duch opustit úhor, jako by byl loutkou Satana.
Ma, giorno e notte, lui non poteva distogliere il suo spirito da questo posto. Gli sembrava di essere il giocattolo di Satana.
Carlottu žádný duch nevyděsí!
Nessun fantasma spaventerà Carlotta! Mercoledì sera sentirete cantare lei!
Brzy, Christine, se tento duch zhmotní a získá si tvou lásku.
Tra poco, Christine, questo spirito prenderà forma e meriterà il tuo amore!
To byl duch opery!
Era il Fantasma dell'Opéra!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropská komise, Evropská centrální banka a malé a střední členské státy eurozóny demontáži paktu zabránily, ale jeho duch byl vážně pošramocen.
La Commissione Europea, la Banca Centrale Europea e i paesi di piccole e medie dimensioni dell'Eurozona riuscirono a impedire che il patto fosse smantellato, ma lo spirito con cui era nato ne uscì gravemente compromesso.
Za čtvrté by se posílil duch maastrichtského pravidla pro veřejný dluh a snížil by se morální hazard.
Quarto: lo spirito della regola di Maastricht sul debito pubblico ne uscirebbe rinforzato e l'azzardo morale ridotto.
Obnova sice ještě zdaleka neskončila, avšak láska a soucit obsažené v reakci světa nás hluboce dojaly, stejně jako duch houževnatosti, vzájemné pomoci a odhodlání překonat těžkosti na straně těch, kdo katastrofu přežili.
Per quanto la ripresa sia lungi dall'essere completata, l'amore e la compassione dimostrate a livello internazionale ci hanno toccato profondamente, così come lo spirito di perseveranza e l'aiuto reciproco dei sopravvissuti a superare i momenti difficili.
Jedná se o určitý svobodný demokratický duch, který působí mimo úzus, že o vládě rozhodují volby.
È il tipo di spirito libero e democratico che agisce fuori dalla convenzione secondo cui sono le elezioni a scegliere il governo.

Možná hledáte...