dopřát čeština

Překlad dopřát italsky

Jak se italsky řekne dopřát?

dopřát čeština » italština

regalarsi

Příklady dopřát italsky v příkladech

Jak přeložit dopřát do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Havrane. jakou máme dopřát smrt té krasavici?
E ora. vediamo quale orribile morte per una così bella.
Musím jí to dopřát.
Vorrei poterglielo permettere.
Až donedávna jsi vedla dost rušný život, chtěl jsem ti dopřát klid, aby ses mohla zamyslet.
Hai avuto una vita così movimentata fino ad ora ho pensato che un po di quiete ti avrebbe dato tempo per pensare.
Já svůj oblek zastavil, abych si mohl dopřát děvku.
Lui era sempre pulito. Ordinato ed elegante, mentre io ero sciatto.
Myslím, že nejlepší bude dopřát mu odpočinek.
E l'unica cosa da fare. Sì, suppongo sia meglio.
Nesmíte nepříteli nic dopřát.
Non potete dare requie al nemico.
Nemohli jsme si dopřát prádelnu.
Potevamo permetterci una lavandaia.
A taky nechci Lil dopřát potěšení z toho, jak ztratíš nervy.
E non voglio dare a Lil la soddisfazione di vederti spaventata.
Naopak, když jsem měl 20, byl jsem otevřenější k ostatním a teď, když mám 60, člověk chce dopřát svému intelektu oddych, humanismus se stává zbytečnou zátěží a člověk chce dělat hloupe věci.
Al contrario, quando avevo 20 anni ero ancora più aperto verso gli altri. Ma adesso, quando uno arriva ai 60 e vorrebbe mandare in vacanza l'intelligenza, l'umanesimo diventa un peso e uno avrebbe voglia di fare cose folli.
Musítě dopřát tkáním čas, aby se daly dohromady.
Dia tempo ai tessuti di cicatrizzarsi.
A já byl pln dobré vůle dopřát jí to potěšení.
E io volevo esaudire questo desiderio.
Nemohly jste ji dopřát něco víc?
Non potevate essere un po' più generose?
Odtud za pomoci maček a vysekávání stupňů jsme postupovali nahoru po stěně Lhotse k Severnímu hřebeni, založili jsme třetí tábor, kde jsme si mohli dopřát teplé jídlo, manikúru, šampón i ondulaci. Mohlo to vyjít?
Grazie ai ramponi e ai gradini scavati nel ghiaccio scalammo il Lhotse fino alla parete nord, dove c'era il campo tre che offriva un pasto caldo, manicure, shampoo e piega.
Za takový peníz by si člověk mohl dopřát hodně radosti, viď, Molly?
Un uomo potrebbe pagarsi qualche piacere con quei soldi, eh, Molly?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsme stejně schopni jako dříve dopřát každému vysokou životní úroveň - myslím vysokou v porovnání se stavem řekněme před 20 lety - a brzy se naučíme zajišťovat ještě vyšší úroveň.
Siamo in grado, come prima, di fornire a tutti un tenore di vita elevato - elevato rispetto a una ventina d'anni fa - e presto lo renderemo ancora superiore.
Vláda si takový luxus dopřát nemůže.
Il governo non gode di nessuno di questi lussi.

Možná hledáte...