dopřát čeština

Příklady dopřát portugalsky v příkladech

Jak přeložit dopřát do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Havrane. jakou máme dopřát smrt té krasavici?
Agora, quero uma morte muito especial.. paraumadonzelatãolinda.
Až donedávna jsi vedla dost rušný život, chtěl jsem ti dopřát klid, aby ses mohla zamyslet.
Tiveste uma vida tão preenchida até agora, que achei que algum sossego te daria tempo para pensar.
Už si nebudete moci v klidu dopřát své oblíbené jídlo, protože všechno, co sníte, záhy vyzvracíte.
E então. aquela carne que costumava adorar, raramente toca nela. E de qualquer forma se você comer, vomita a metade uma hora depois.
Muž si může dopřát mít ušlechtilé city a pózy.
Um homem pode dar-se ao luxo de ter sentimentos nobres e posse.
Zajisté vám chceme dopřát férové soudní řízení.
Por certo que esse tribunal deseja que seja feito um julgamento justo.
Musíš jim pomoct, Franku. Musíš jim dopřát čas, jinak ti utečou.
Tens que ajudá-los, Frank, senão, virar-te-ão as costas.
Nesmíme mu dopřát odpočinek!
Não lhe dêem tempo para descansar!
Nesmíte nepříteli nic dopřát.
Não podem dar tréguas ao inimigo.
Nechcete snad dopřát stárnoucímu muži chvíli odpočinku.
Não quer tirar o momento de descanso de um pobre velho, não é?
Nemohli jsme si dopřát prádelnu.
Podíamos pagar uma lavadeira.
Teď si budete moct dopřát šampaňského, kolik budete chtít.
Terá todo o champanhe que desejar agora.
Nechci, abys byla doma, až přijde Strutt. A taky nechci Lil dopřát potěšení z toho, jak ztratíš nervy.
Não te quero cá quando o Strutt chegar, nem quero dar à Lil a satisfação de te ver com medo.
Mám radost, když si mohu dopřát příjemnou společnost, v rozhovoru se spřízněnou duši.
Que alegria conversar amigavelmente com um espírito semelhante!
Ano. A já jim tu šanci chci dopřát.
E tenciono garantir-lhes essa oportunidade.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsme stejně schopni jako dříve dopřát každému vysokou životní úroveň - myslím vysokou v porovnání se stavem řekněme před 20 lety - a brzy se naučíme zajišťovat ještě vyšší úroveň.
Somos tão capazes, como no passado, de proporcionar a todos um elevado nível de vida - por elevado, quero dizer em comparação com, digamos, o de há 20 anos - e aprenderemos brevemente a alcançar um nível ainda mais elevado.

Možná hledáte...