dopřávat čeština

Příklady dopřávat portugalsky v příkladech

Jak přeložit dopřávat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Je to vzácné potěšení mít možnost vidět vaše představení. A mám v úmyslu dopřávat si ho často.
É um raro prazer vê-la actuar, e pretendo satisfazer a minha vontade muitas vezes.
Což se ti hodí do krámu, aby sis mohl sám dopřávat.
O que convém a você, pois pode aproveitar.
Chtěla si zase po večeři dopřávat moučník, a ne lubrikant.
Ansiava pelo tempo em que ao jantar se seguia a sobremesa e não lubrificantes.
Teď si může naopak dopřávat.
Agora, ele pode saciar-se.
Dopřávat si svobody?
Até parece que fui eu que tive aventuras.
Já budu šťastnej jak blecha a vy jí budete dopřávat.
Eu livro-me dela e fico feliz como porco na sua pocilga. E já poderá proporcionar-lhe a vida a que foi habituada.
Měl byste být doma, dopřávat odpočinek vašemu pohmožděnému mozku.
Devias estar em casa a descansar o que resta do teu cérebro magoado.
No, nemohla si dopřávat náročné činnosti jako házenou, ale jinak byla v pořádku.
Bem, ela não pôde fazer mais actividades energéticas como andebol, mas tirando isso estava bem.
Právě jsem si měl dopřávat masáž horkými kameny, ale místo toho jsem s kámošem.
Eu devia de estar a receber uma massagem com pedras quentes. getting a hot stone massage Mas em vez disso estou com o meu amigo.
Pak se můžete naučit, dopřávat si ten pocit stále.
Assim, pode aprender a manter essa sensação.
Je to nevinné stvoření, jehož jediným posláním je dopřávat lidem radost, smích a nafukovací zvířátka.
É um inocente, cuja única motivação é dar alegria às pessoas, risos e balões em forma de animais.
To je silný nápoj, neměl bych si dopřávat druhou sklenku.
Esta bebida é muito forte, não devia ter voltado a encher o copo.
Dopřávat si, že?
Cuidarmos de nós, certo?
Stephanie si očividně začala dopřávat tequilu dnes moc brzy a nechce se podělit s kapitánem.
Bem, parece que a Stephanie bebeu muita tequila e não dividiu com o seu capitão.

Možná hledáte...