konání čeština

Překlad konání italsky

Jak se italsky řekne konání?

konání čeština » italština

operato fare esecuzione

Příklady konání italsky v příkladech

Jak přeložit konání do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Proč se stále dopouštěla právě té věci, jejíhož konání se nejvíce obávala?
Perché faceva sempre la stessa cosa. che più temeva di fare?
Máme povoleno nabídnout k místu konání duelu tělocvičnu v kasárnách našeho pluku.
Come sede del duello abbiamo il permesso di darle la palestra nella caserma del nostro reggimento.
Je tou nejsilnější motivací k lidskému konání po celá staletí.
È stato il motore più forte dell'agire umano attraverso i secoli.
Milosrdně přijímáme to, co nám umožní vykonat více povinnosti a služby v našem božském konání.
Doni misericordiosi che, tenendoci ben nutriti, ci donano la forza di compiere i nostri doveri e servire la Tua divina volontà.
Díky tomu žijeme v míru, bez zbraní či armád, jisti si ve vědomí, že jsme se zbavili násilí a války, svobodni pro konání přínosnějších činů.
Il risultato è che viviamo in pace, senza armi o eserciti, sicuri nella consapevolezza di essere liberi da guerre e aggressioni, liberi di perseguire attività più gratificanti.
Je ještě čas změnit své konání?
Altrettanto anche a voi, signore. - Beh, grazie, grazie, grazie.
Cožpak nevíš, že veškeré tvé konání je marné?
Non capisci che tutto è vano?
Uvědomil jsem si, konečně, že lidé nikdy nebudou znát odpovědi na tyto otázky, že smyslem našeho konání je snažit se zmírnit velké utrpení světa.
Io non potevo che portare un poco di pietà, dove non era esistita che crudeltà. Quanti dovrebbero avere questa pietà?
Měl tři měsíce od vraždy do dne konání soudu, kdy se to mohl učit nazpaměť.
Ha avuto tre mesi, prima del processo, per memorizzarli.
Doba konání.
C'é il tempo.
Ale pokud je Stirling špion, ke konání dobré práce je třeba volnost.
JULES: Per fare il suo lavoro, deve essere in grado di muoversi liberamente.
Jistě. A gratuluji vám a vašim lidem, že jste umožnili konání festivalu.
E mi permetta di congratularmi con lei e per aver permesso al festival di continuare come previsto.
Když je člověk lačný moci, jako Richelieu. ospravedlňuje své konání absurdnostmi.
Sì! Quando un uomo è intento al potere, come lo è Richelieu, può giustificare le sue azioni con delle assurdità.
A všeho jeho konání?
Rinunci a tutte le sue opere?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Velké společnosti musí přijmout odpovědnost za své konání.
Le grandi compagnie devono assumersi la responsabilità delle loro azioni.
Centrální banka, argumentoval, potřebuje velmi jednoduchý mandát, který umožní snadno vysvětlit její konání a vymáhat od ní zodpovědnost.
Una banca centrale, sosteneva, ha bisogno di un mandato molto semplice che consenta alla banca di spiegare le sue azioni chiaramente e di essere ritenuta responsabile per tali azioni.
Místo aby však vydal formální rozhodnutí, které by omezilo Bundesbanku a německý parlament v jejich konání, což učinit mohl, postoupil ústavní soud celý případ Evropskému soudnímu dvoru (ECJ) ke konečnému rozhodnutí.
Ma, invece di emettere una sentenza formale che vincoli la Bundesbank e il parlamento tedesco, come avrebbe potuto fare, la Corte tedesca ha demandato il caso alla Corte di giustizia europea (Cig) affinché si giungesse a una decisione finale.
Slavný ekonom Kenneth Arrow zdůrazňoval význam učení prostřednictvím konání.
Il grande economista Kenneth Arrow ha enfatizzato l'importanza dell'apprendimento sul campo.
Nezávislost v myšlení a konání je životně důležitá pro fungování jakékoliv firmy i pro budování věcí, které přetrvají a přispějí k hospodářskému růstu a prosperitě.
L'indipendenza sia a livello di pensiero che di azione è cruciale affinché un'azienda funzioni e costruisca oggetti che durino e contribuiscano alla crescita e alla prosperità economica.
Německý ústavní soud ale může posoudit, zda je konání institucí EU v souladu s německou ústavou a smlouvami Evropské unie.
Ma la Corte costituzionale tedesca può giudicare se le azioni delle istituzioni Ue sono compatibili con la sua costituzione e con i trattati dell'Unione europea.
Úspěšná ekonomika, tvrdil Bush, vyžaduje, aby se lidé naučili přijímat zodpovědnost za své konání, a politika zaměřená na zvýšení podílu majitelů domů by lidem tuto ctnost vštípila ve větším měřítku.
Un'economia di successo, secondo Bush, necessitava di persone che imparassero ad assumersi la responsabilità delle proprie azioni, e tale valore poteva essere perseguito su più vasta scala attraverso politiche volte a incentivare l'acquisto di immobili.

Možná hledáte...