vázat čeština

Překlad vázat italsky

Jak se italsky řekne vázat?

Příklady vázat italsky v příkladech

Jak přeložit vázat do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Paní Bakerová znala přesný čas, kdy si pan Grannis přinesl vázací stroj z druhé police svého šatníku a začal vázat brožury.
La signorina Baker intuiva il momento esatto in cui il signor Grannis prendeva il suo piccolo apparecchio per le rilegature dal secondo scaffale dell'armadio e iniziava la sua occupazione preferita di rilegatura di dispense.
V životě jsem se nechtěl k ničemu a k nikomu vázat.
Non ho mai voluto rimanere legato a niente e nessuno, in vita mia. Va bene.
Rozešli se. Nechtěl se vázat.
Non si vedeva legato ad un focolare.
Nesmím se na nikoho vázat.
Non devo Iegarmi più con nessuno.
Nemám v úmyslu se vázat.
Non mi piace sentirmi legato.
Můžeš dělat, co chceš, nemusíš se na mě vázat.
Puoi andare dove ti fa piacere. Non hai legami con me.
On jí řekne, že není muž, který by se chtěl vázat.
Ad un tratto lui dice, io non sono il tipo che si sposa.
Já se také nechci vázat, ale ani si nechci ženy odpírat.
Anche io detesto il matrimonio. D'altra parte non voglio rinunciare alle donne.
Neměli jsme to vázat uzlem, ale vyztužit železem.
Non bisognava farci un nodo, ma rafforzare col ferro.
Není to maska vázat se na tohle?
La maschera non rientra in queste cose?
Já se prostě jen nechci vázat.
Non voglio lo stress.
O tom, že se nebudeme vázat a tak?
Quando dicevi niente legami e relazioni fisse?
Alvy, ty jsi ten, kdo se nechtěl vázat.
Alvy, sei tu che non hai mai voluto prendere un impegno serio con me.
Pochopte mě, pane Kroge. Nechci se vázat.
Cerchi di capire, dottor Kroge.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Manažerské platy by se tedy mohly vázat nikoli na konkrétní procento hodnoty kmenových akcií banky, nýbrž na konkrétní procento úhrnné hodnoty kmenových akcií, prioritních akcií a všech splatných dluhopisů vydaných bankou.
Quindi, piuttosto che legare le compensazioni dei dirigenti ad una quota del valore azionario della banca, queste potrebbero dipendere da una quota del valore totale di azioni ordinarie, azioni privilegiate e obbligazioni della banca.

Možná hledáte...