škola | kosa | Soda | Kodaň

škoda čeština

Překlad škoda německy

Jak se německy řekne škoda?

Škoda čeština » němčina

Škoda
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady škoda německy v příkladech

Jak přeložit škoda do němčiny?

Jednoduché věty

Je to škoda, že ten zpěvák zemřel tak mladý.
Es ist schade, dass der Sänger so jung gestorben ist.

Citáty z filmových titulků

Musím vypadnout. - Škoda.
Mann, ich muss weg.
Byla by škoda, kdybych tě dostal dřív z vězení jen proto, abych tě připravil o všechny tvé blízké.
Es wäre eine Schande, wenn durch meine Mühe, dich aus dem Gefängnis zu holen, letztlich alle, die dir was bedeuten, getötet würden.
Škoda, že s tím nic nezmůžu.
Wirklich. Ich wünschte, ich könnte etwas tun.
Velká škoda, že tam nebude Tony.
Schade, dass Tony nicht da sein wird.
Tohle je pro ně škoda.
Dieses Zeug wäre verschwendet an sie.
Pro mě je jí škoda.
Viel zu schade.
Škoda, tak jen ten modrý.
Na ja, die Gütige.
Škoda že mě nepožádal o jiné laskavosti, jestli víš, co myslím.
Ich würde gern noch mehr für ihn tun, wenn du mich verstehst.
Škoda, že vám ji nemůžu pomoct najít.
Ich würde lhnen gerne helfen, Bruder.
Škoda že mě ke štěstí nepotřebuješ.
Ich wäre gern nötig für dein Glück.
Škoda, že dnes večer nejsem volný.
Schade, dass ich heute nicht frei bin.
Škoda, že utrpěla i Vaše jachta, ale alespoň nás dva svedla dohromady.
Zu dumm, dass Ihr Schiff in Mitleidenschaft gezogen wurde aber zumindest sind wir uns dadurch endlich mal begegnet.
Škoda že se neídáme častěji.
Ich dachte, wir sehen uns.
Škoda, že nehledáte dceru opraváře.
Schade, dass Sie keine Klempnerstochter suchen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To je jistě pravda, jenomže škoda, jíž tato relativně malá skupina napáchala, je kolosální.
Das stimmt zwar, aber der Schaden, den diese relativ kleine Gruppe angerichtet hat, ist monumental.
To se ovšem jeví jako kolaterální škoda vzniklá při prosazování prvořadého politického cíle.
Doch erscheint dies wie ein Kollateralschaden beim Verfolgen eines vorrangigen politischen Ziels.
Jak kdysi poněkud ironicky podotkl, Británie by jako člen Evropské unie ztratila svou identitu a to by byla obrovská škoda.
Mit einer gewissen Ironie sagte er einst, dass Großbritannien als Mitglied einer Europäischen Union seine Identität verlieren würde, was sehr schade wäre.
Pokud se zužuje, děje se tak jen velmi pomalu; škoda napáchaná krizí se zdá být dlouhodobá.
Falls sie sich schließt, so tut sie dies sehr langsam; der von der Krise angerichtete Schaden scheint ein langfristiger zu sein.
To je škoda, protože existuje řada způsobů, jak bohaté země mohou situaci změnit.
Das ist schade, denn die reichen Länder könnten hier in vieler Hinsicht etwas bewirken.
Byla by to škoda, protože jde o vysoce účinné a široce používané herbicidy, a když IARC učiní rozhodnutí, nebere v úvahu, zda je u dotyčné látky skutečně pravděpodobné, že v reálním světě způsobí rakovinu.
Das wäre bedauerlich, denn es handelt sich um hochwirksame und weit verbreitete Herbizide. Wenn die IARC ihre Entscheidungen trifft, berücksichtigt sie nicht, ob die fraglichen Substanzen tatsächlich in der realen Welt krebserregend sind.
I tak přece mohou pracovat, tak jakápak škoda.
Es funktioniert doch, so die Behauptung, warum also von Schaden sprechen?
Celková škoda na pojištěném majetku v souvislosti s Katrinou, která podle odhadu pojišťovacího sektoru dosáhla 34,4 miliardy dolarů, představuje jen drobný zlomek světového bohatství, a to i kdyby se vztáhla rovněž na nepojištěné škody.
Das gesamte durch Katrina verlorene, versicherte Eigentum (34,4 Milliarden laut einer Schätzung der Versicherungsbranche) stellt einen winzigen Bruchteil des Weltvermögens dar, selbst wenn man es auf unversicherte Verluste ausweiten würde.
Jenže čím výš ceny domů vystoupají, tím hlouběji se propadnou (a vznikne větší kolaterální ekonomická a finanční škoda), až bublina splaskne.
Doch je stärker die Eigenheimpreise steigen, desto stärker werden sie fallen - und desto größer wird der wirtschaftliche und finanzielle Kollateralschaden ausfallen -, wenn die Blase irgendwann platzt.
Ve chvíli, kdy si zodpovědná místa chybu uvědomila, byla už škoda napáchána a bezpečnost zbytečně obětována.
Als der Fehler erkannt wurde, war der Schaden schon passiert, und die Sicherheit war grundlos geopfert worden.
To je škoda, protože Lugového postavení v Rusku nám o mé vlasti v sedmém roce vlády prezidenta Vladimíra Putina říká hodně.
Das ist schade, denn Lugowojs Ansehen in Russland sagt einiges über mein Land im siebten Jahr der Präsidentschaft von Wladimir Putin aus.
Ke vznesení obvinění musí žalobce prokázat, že vznikla určitá škoda, která se ukázala jako pochybení obviněného.
Um eine Beschuldigung zu erheben, muss der Ankläger nachweisen, dass erstens ein Schaden hervorgerufen wurde und dass dieser zweitens dem Beschuldigten zuzurechnen ist.
Oslavám 50. narozenin Evropské unie v některých kruzích vévodil pesimismus, což je škoda.
Traurigerweise waren die jüngsten Feierlichkeiten zum 50. Geburtstag der Europäischen Union in einigen Gegenden von Pessimismus überschattet.
Vzhledem k tomu, že odpouštění dluhů chudým zemím se rýsuje jako ústřední bod červencového summitu G8 ve Skotsku, je škoda, že jen málo lidí si uvědomuje, v jakou frašku by se taková opatření mohla proměnit.
Der Schuldenerlass für arme Länder kristallisiert sich als zentrales Thema beim G8-Gipfel im Juli in Schottland heraus und es ist beschämend, dass so wenige Menschen verstehen, welche Farce aus derartigen Maßnahmen entstehen kann.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »