Angebot němčina

nabídka

Význam Angebot význam

Co v němčině znamená Angebot?

Angebot

nabídka Vorschlag Er machte ihr ein attraktives Angebot. Betriebswirtschaftslehre Kaufvorschlag Ich habe mir gestern drei Angebote eingeholt. Recht einem anderen gegenüber abgegebener auf die Schließung eines Vertrags gerichteter bindender Antrag (§ 145 BGB) A unterbreitete B ein Angebot zum Abschluss eines Beratungsvertrages, das ein Honorar von 400 € pro Stunde vorsah und bis zum 1.3.2009 angenommen werden konnte. nabídka Volkswirtschaftslehre Gesamtheit der auf dem Markt zum Verkauf bestimmten Handelsware Angebot und Nachfrage regeln den Preis in der Marktwirtschaft. Das Angebot an Arbeitskräften ist gering. das Zugemessene, das einem zur Verfügung gestellt wird nabídka kurz für: (günstiges) Sonderangebot Beim Bäcker ist heute Brot im Angebot. nabídka Gesamtheit der Waren- oder Dienstleistungspaletten eines Gewerbetreibenden Diese Firma hat ein wettbewerbsfähiges Angebot. Sein Angebot umfasst Lieferung und Wartung von Gasheizungen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Angebot překlad

Jak z němčiny přeložit Angebot?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Angebot?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Angebot příklady

Jak se v němčině používá Angebot?

Jednoduché věty

Unter diesen Umständen kann ich das Angebot nicht annehmen.
Za těchto okolností nemohu tu nabídku přijmout.
Er hat Tom ein Angebot gemacht, das er nicht ablehnen konnte.
Udělat Tomovi nabídku, kterou nemohl odmítnout.

Citáty z filmových titulků

Ich habe auch Eis im Angebot.
Pokud chcete, můžete jít tudy. Mají tam skvělou zmrzlinu.
Die Kirche öffnet dir ihre Arme. aber wenn du das Angebot zurückweist, wird sie dich verstoßen. und du wirst allein sein. allein!
Církev ti otvírá náruč. ale jestli odmítneš, církev tě odmítne. a zůstaneš sama. Osamocená!
Werden sie es tun? - Es ist ein verlockendes Angebot.
Je to lákavá nabídka.
Wenn das Ihr bestes Angebot ist, gehe ich, ohne 1 Pfennig Verdienst.
Když si to přejete, odcházím, i když na tom prodělám.
Was für ein Angebot.
Vida, to je nabídka.
Ich selbst, der seinen Eigenheiten nicht folgen konnte und Angriffe fürchtete. lehnte das Angebot ab, ihn als Anwalt zu vertreten.
Já, osobně, neschopný držet krok s jeho duševními vtípky a strachu z napadení. jsem odmítl příležitost reprezentovat jej jako jeho zástupce.
Ich weiß lhr Angebot zu schätzen, aber gehen Sie lieber.
Oceňuji tvoji nabídku, ale možná bys měl jít.
Ich rate Ihnen, Mr. Morgans Angebot anzunehmen.
Jako váš obchodní zástupce vám radím přijmout nabídku pana Morgana.
Mein Angebot steht.
Moje nabídka stále platí.
Mein Angebot ist sehr fair und zieht aus Ihrer Lage keinen Vorteil.
Moje nabídka je slušná a nezneužívá vaší situace.
Mr. Panello, anstatt mit Ihnen um das Land zu feilschen, möchte ich Ihnen ein Angebot machen, das Sie sicher sofort annehmen werden.
Pane Panello, místo přetahování se s vámi ohledně vlastnických práv k pozemkům. Rád bych vám učinil velkorysou nabídku, kterou, jak se domnívám, okamžitě přijmete.
Woher wissen wir, dass Ihr Angebot auch Bonität hat?
Jak víme, že vaše nabídka je z dobré vůle?
Besseres Angebot?
Takže lepší nabídka?
Ich habe ein Angebot in Sumatra.
O co jde, Bobe? Něco se naskytlo.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das Ganze kann durch das Angebot, bestehende Sanktionen zu lockern und die Gewährung einer Sicherheitsgarantie, wenn Iran atomwaffenfrei bleibt, versüßt werden.
Výsledná podoba by se dala ještě více změkčit nabídkami na uvolnění existujících sankcí a poskytnutí bezpečnostních záruk, pokud Írán zůstane nejadernou zemí.
Die Stimmung im Iran änderte sich, nachdem die gesamte Nahoststrategie Amerikas fehlschlug. Dieses weitreichende Angebot für eine große Übereinkunft bleibt aber der einzig mögliche Ausweg aus der Sackgasse.
Nálada Íránu se změnila v době, kdy se celá blízkovýchodní strategie Spojených států dostala na scestí, avšak velká dohoda zůstává jediným schůdným východiskem z této slepé uličky.
Durch das Deckeln der Zinsen würde ja das Verlustrisiko begrenzt, was zum Halten der Anleihen und zum Warten auf Kurssteigerungen verführen könnte - vielleicht ein guter Grund dafür, das Angebot zeitlich zu begrenzen.
Ohraničením rozpětí by totiž mechanismus odkupů omezil riziko negativního vývoje a současně by vytvořil pobídky dluhopisy držet a čekat na pozitivní vývoj - což je možná dobrý důvod pro to, aby byl mechanismus vytvořen jako dočasná nabídka.
Oder sie fürchten die Konsequenzen, sollten sie den Rat nicht annehmen (sozusagen ein Angebot, das man nicht ablehnen kann).
Případně by se mohly obávat důsledků nepřijetí určité rady (také se tomu říká nabídka, kterou nelze odmítnout).
Doch wenn das Angebot kleiner als die Nachfrage ist, steigen die Preise stark an.
Je-li však nabídka menší než poptávka, ceny prudce rostou.
Das sollte der iranischen Führung nicht nur signalisieren, dass die USA ernsthaft an einer Einigung interessiert sind, sondern auch, dass es ein besseres Angebot als dieses aus den USA kaum geben wird.
To by íránským vládcům mělo ukázat nejen to, že USA myslí dohodu vážně, ale také to, že nabídka, kterou jim USA předloží, je pravděpodobně nejlepší, jakou mohou dostat.
Wenn die USA einen weiteren ernsthaften Verhandlungsversuch unternehmen (ein glaubwürdiges Angebot und echte Dialogbereitschaft), zurückgewiesen werden und anschließend nichts unternehmen, werden sie sich faktisch zum Papiertiger erklären.
Dají-li USA ještě jednu seriózní šanci jednáním (věrohodnou nabídkou a nefalšovanou ochotou vstoupit do rozhovoru), budou odmítnuty a nic neudělají, samy sebe vlastně prohlásí za papírového tygra.
Die Führungen der USA und Südkoreas waren jedoch nicht bereit, auf Kims Angebot einzugehen.
Vedoucí představitelé Spojených států a Jižní Koreje však nebyli připraveni Kimovy návrhy vyslyšet.
Putin braucht kein Angebot der Unterstützung mittels Medien seitens der Oligarchen anzunehmen, um eine kommunistische Bedrohung abzuwenden. Er braucht ihnen auch kein betrügerisches Spiel um eine heimliche Staatsfinanzierung anzubieten.
Vladimír Putin oligarchy nepotřebuje; nepotřebuje jejich mediální podporu, aby odvrátil komunistickou hrozbu, nepotřebuje jejich kanály na podivné tajné transakce státních financí.
Eine normale Kluft zwischen Angebot und Nachfrage für eine Teilmenge der jeweils produzierten Wirtschaftsgüter ist kein ernstes Problem; sie wird durch den Nachfrageüberhang nach anderen jeweils produzierten Gütern ausgeglichen.
Normální rozdíl mezi nabídkou a poptávkou u některé podmnožiny aktuálně produkovaných komodit není vážný problém, poněvadž ho vyvažuje převis poptávky po jiných aktuálně produkovaných komoditách.
Zuerst wird in einer Situation weit verbreiteter Arbeitslosigkeit und Überkapazitäten die kurzfristige Produktion in erster Linie durch die Nachfrage bestimmt, und nicht durch das Angebot.
Za prvé platí, že v situaci charakterizované rozšířenou nezaměstnaností a přebytkem kapacit determinuje krátkodobou výkonnost převážně poptávka, nikoliv nabídka.
Natürlich ziehen auch die Bankkunden vielfältige Vorteile aus international integrierten Finanzmärkten: Sie bringen bei höherer Qualität ein breiteres Angebot an Finanzdienstleistungen zu niedrigeren Preisen mit sich.
Samozřejmě že integrované finanční trhy prospívají i klientům bank, neboť ústavům dávají možnost nabízet širší a kvalitnější finanční služby za nižší ceny.
Doch ohne neue Investitionen in die Erschließung der Reserven im Nahen Osten bedeutet die ungezügelte Zunahme des Energieverbrauchs in den USA, China und anderswo, dass die Nachfrage das Angebot übersteigen wird.
Bez nových investic do rozvoje blízkovýchodních zásob a vzhledem k bezuzdnému růstu spotřeby energie v USA, Číně i jinde však poptávka předběhne nabídku.
Diese Monopole sind stärker denn je, und Preise, Angebot, Service und Qualität leiden darunter.
Tyto monopoly jsou silnější než kdy dřív a tím trpí ceny, nabídka, služby i kvalita.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »