navrch | nárt | vrah | Nerv

návrh čeština

Překlad návrh německy

Jak se německy řekne návrh?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady návrh německy v příkladech

Jak přeložit návrh do němčiny?

Jednoduché věty

Tvůj návrh je opravdu dobrý.
Dein Vorschlag ist wirklich gut.
Předložím ti druhý návrh, takový, který se od prvního výrazně liší.
Ich werde dir einen zweiten Vorschlag unterbreiten, einen, der sich vom ersten deutlich unterscheidet.
Rád bych vám předložil návrh.
Ich möchte Ihnen einen Vorschlag unterbreiten.

Citáty z filmových titulků

To byl návrh?
Nein, wir werden alle zusammen sterben.
Třeba bych měl návrh.
Vielleicht kann ich etwas vorschlagen.
Rád bych vám přednesl svůj návrh.
Ich möchte Ihnen einen Vorschlag unterbreiten.
Tento návrh do zítřka zvážím, a pak znovu vyslechnu argumenty žaloby.
Ich werde morgen über die Anträge der Verteidigung befinden, wenn ich die Anträge der Anklage gehört habe.
Je to jen návrh, pane Deedsi. Ale pokud byste mi svěřil místo advokáta, o všechno bychom se postarali. Ušetřilo by vás to spoustu nepříjemností.
Es ist nur ein Vorschlag, Mr. Deeds. aber wenn Sie mir die Vollmacht geben, kümmern wir uns um alles.
Padl návrh, aby vás sem někdo přivezl.
Genauer gesagt, es wurde angeregt, ihn hierher bringen zu lassen.
Juliin návrh je 10. ledna.
Julia plant den 10. Januar.
Chtěl jsem ti učinit návrh.
Ich wollte Ihnen eigentlich einen vorschlag machen.
Předkládám návrh zákona, pane.
Ich habe eine Gesetzvorlage, Sir.
V Senátu jsem ho všemožně podporoval. Pomáhal jsem mu zformulovatjeho návrh.
Ich habe ihm zu seiner Stellung verholfen und seinen Vorschlag gestützt.
Zároveň doporučují tento návrh ke schválení.
Der Ausschuss empfiehlt daher dieses sofort annehmen zu lassen.
Uvědomuje si vůbec, že ten návrh už celé měsíce putuje oběma komorami a je stále odkládán?
Ist er sich darüber klar, dass dieser Vorschlag seit Monaten verschoben worden ist?
A co můj návrh?
Und mein Vorschlag?
Jaký návrh?
Welcher Vorschlag?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

WAGENINGEN, NIZOZEMSKO - Společná zemědělská politika (SZP), spatřila světlo světa v roce 1957, takže jí je dnes už přes 50 let a Evropská komise předkládá návrh, který označuje za zdravotní prohlídku svého potomka ve středních letech.
WAGENINGEN, NIEDERLANDE - Die 1957 eingeführte Gemeinsame Agrarpolitik (GAP) ist nun also über 50 Jahre alt und die Europäische Kommission beabsichtigt, einen von ihr so bezeichneten Gesundheitscheck für ihr in die Jahre gekommenes Kind durchzuführen.
Pro Spojené státy znamená Sandersův návrh zákona důležitý krok vpřed.
Für Amerika markiert der Sanders-Gesetzesentwurf einen bedeutenden Fortschritt.
Jakýkoliv návrh nové ústavy musí být předložen britskému lidu a národům všech členských států EU.
Jeder Vorschlag für eine neue Verfassung muss den britischen und allen anderen Bürgern in jedem der EU-Mitgliedsländer vorgelegt werden.
Jakékoli řešení - jakýkoli návrh na změnu - zplodí nový konflikt z důvodu střetu nároků na suverenitu.
Alle Lösungen, alle Vorschläge für einen Wandel werden aufgrund der sich widersprechenden Souveränitätsansprüche neue Konflikte erzeugen.
Navzdory silnému tlaku USA poté turecký parlament neočekávaně odmítl vládní návrh povolit americkým jednotkám v zemi zahájit z tureckého území invazi.
Dann jedoch lehnte das türkische Parlament, trotz massiven Drucks seitens der USA, unerwartet den Antrag der Regierung ab, US-Truppen in der Türkei von türkischem Boden aus eine Invasion in Gang setzen zu lassen.
Až po tomto hlasování náčelník štábu veřejně podpořil původní návrh na povolání amerického vojska.
Erst nach der Abstimmung sprach sich der Stabschef öffentlich für den ursprünglichen Vorschlag aus, amerikanische Truppen hereinzubringen.
Proto je tak vítán návrh britského premiéra Gordona Browna založit fond pro řešení otázek změny klimatu.
Der Vorschlag des britischen Premierministers Gordon Brown, einen Fonds für den Klimawandel zu schaffen, ist daher sehr willkommen.
Hamás pak veřejně předložil návrh na vzájemné příměří omezené výhradně na Gazu, což Izraelci zvážili a rovněž odmítli.
Die Hamas habe dann einen öffentlichen Vorschlag für einen gegenseitigen, auf Gaza beschränkten Waffenstillstand gemacht, den die Israelis in Erwägung gezogen und ebenfalls abgelehnt hätten.
DS bohužel zavrhla návrh reformy státní správy předložený LDS, který by DS umožňoval vystřídat mandaríny zástupy politických kandidátů.
Unglücklicherweise verwarf die DPJ einen von der LDP unterstützten Gesetzesentwurf zur Reform des öffentlichen Dienstes, der es der DPJ ermöglicht hätte, die Bürokraten durch eine Armee von politischen Beauftragten zu ersetzen.
Svět musí vroucně doufat, že turecký návrh Platformy o stabilitě a spolupráci na Kavkaze bude serióznější a trvalejší než předchozí podobné snahy.
Die Welt sollte inbrünstig hoffen, dass der türkische Vorschlag für eine Plattform für Stabilität und Kooperation im Kaukasus ernsthafter und dauerhafter ist als vergleichbare Bemühungen zuvor.
Návrh MMF podle všeho tyto nároky splňuje.
Der Vorschlag des IWF scheint diese Voraussetzungen zu erfüllen.
Právě jeho přesvědčivá logika je důvodem, proč existuje jen malá naděje, že by byl takový rozumný návrh někdy přijat.
Die zwingende Logik eines so vernünftigen Vorschlags ist genau der Grund, warum die Chancen gering stehen, dass er je angenommen würde.
Návrh byl neobratně představen veřejnosti, a proto Clintonův plán neprošel v Kongresu.
So fiel auch der Clinton-Plan im Kongress durch, zumal er der Öffentlichkeit ungeschickt vorgestellt worden war.
Je to dobrý návrh?
Ist eine solche Amnestie eine gute Idee?

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »