Gebot němčina

přikázání

Význam Gebot význam

Co v němčině znamená Gebot?

Gebot

Ethik, Recht, Religion Verpflichtung oder Anweisung Die Zehn Gebote des Juden- und Christentums sind verpflichtend. Erfordernis Es ist ein Gebot der Stunde, Mitgefühl zu zeigen. Kaufangebot bei einer Auktion Sie sollten jetzt ein höheres Gebot abgeben, wenn sie die Vase wirklich für die Sammlung erwerben wollen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Gebot překlad

Jak z němčiny přeložit Gebot?

Gebot němčina » čeština

přikázání zásada rozkaz příkaz nabídka

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Gebot?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Gebot příklady

Jak se v němčině používá Gebot?

Citáty z filmových titulků

Hast du das 1. Gebot vergessen?
Zapomněl jsi na naše první přikázání?
Gegen das Gebot brachtest du ein Kind zur Welt.
Přivedlas na svět dítě proti Božímu přikázání.
Lancaster Corey sagte, dass Sie ein Gebot abgegeben haben.
Lancaster Corey říkal, že už jste za něj nabídl cenu.
Ihr Tod war zweifelhaft, und wenn kein höheres Gebot die Ordnung hemmte, so hätte sie in ungeweihtem Grund bis zur Gerichtsdrommete wohnen müssen.
Smrt její je pochybná a kdyby příkaz mocný nepřevládl, v neposvěcené zemi navěky by ležela.
Lionel Holland. Wie lautet das sechste Gebot?
Lionel Holland.
Das Gebot steht bei 3000 Goldstücken.
Nabídka je 3000 zlaťáků.
Gastfreundschaft ist das oberste Gebot der Götter.
Jste zloději. Ne.
Einigkeit ist das Gebot der Stunde.
Musíme zustat jednotní.
Und Gott lieb einen groBen Fisch kommen, Jona zu verschlingen. Schiffskameraden,...Jona versündigte sich, indem er sich Gottes Gebot widersetzte.
Bůh stvořil velkou rybu, aby sblížil Jonáše s námořníky,. ale Jonáš se nedržel Božího přikázání a hřešil.
Jona versündigte sich, indem er sich Gottes Gebot widersetzte.
Milí věřící. Jonášův hřích spočíval v tom, že neuposlechl příkazu Božího.
Und Jona, zerschunden, zerschlagen, seine Ohren dröhnten und rauschten noch wie Seemuscheln vom Tosen und Brausen des wütenden Meeres, Jona gehorchte dem Gebot des Herrn!
A tehdy Jonáš, ač odřený a potlučený jemuž v uších dosud zněl hukot rozlehlého oceánu jak v mořských lasturách podrobil se příkazu našeho všemohoucího.
Ich werde mein Gebot in ihre Herzen legen. Und sie in ihren Geist schreiben.
Vložím své zákony do jejich srdcí, a zapíšu je do jejich myslí.
Moses ging hoch auf verbotenen Boden, Gottes Gebot zu empfangen!
Mojžíš vstoupil na zakázanou půdu, aby obdržel Boží zákony.
Durch den brennenden Busch, Herr, beauftragtest du mich, das Volk zu diesem heiligen Berg zu bringen, deinen Ruhm zu sehen und dein Gebot zu empfangen.
Z hořícího keře jsi mi Pane přikázal, abych přivedl tvůj lid k této hoře, aby mohl spatřit tvou slávu a obdržet tvé zákony.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Einfühlungsvermögen und nicht Ethnozentrismus sollte das Gebot der Stunde sein, nun, da die Waffen schweigen und wir erneut die Grenzen militärischer Macht vor Augen geführt bekamen.
Když nyní umlkly zbraně a my jsme znovuobjevili hranice vojenské síly, neměl by být příkazem dne etnocentrismus, nýbrž empatie.
Offener Regionalismus ist nicht nur für den Handel ein Gebot.
Otevřený regionalismus platí nejen pro obchodní režim.
Die China Development Bank investierte ebenfalls in Barclays, um deren Gebot für ABN AMRO zu unterstützen.
Čínská rozvojová banka zase investovala do finanční společnosti Barclays, aby podpořila její nabídku za nizozemskou banku ABN AMRO.
Dieses Gebot geht über die Energiepolitik hinaus.
Tento imperativ přesahuje oblast energetiky.
Unter dem Gebot, Euro-Skeptiker und Euro-Enthusiasten miteinander zu versöhnen, gewann die Idee eines Zwei-Geschwindigkeits-Europas - das mit dem Schengener Zollabkommen begann und sich mit dem Euro fortsetzte - an Bedeutung.
Pokusem usmířit euroskeptiky a euronadšence se myšlenka dvojrychlostní Evropy - která začala schengenskou dohodou o uspořádání hranic a pokračovala eurem - dala do pohybu.
Über das moralische Gebot hinaus gibt es ein überzeugendes finanzielles Argument, das für den Übergang zu einer Kreislaufwirtschaft spricht - nämlich die Verheißung von Geschäftsmöglichkeiten im Wert von über einer Billion US-Dollar.
Kromě morálního imperativu hovoří pro přechod k oběžné ekonomice i silná finanční argumentace - konkrétně příslib obchodních příležitostí v hodnotě přes bilion dolarů.
Es ist daher ein Gebot der Stunde, dass sich die G-20 dieser Ungleichheit direkt annehmen und ihre Entschlossenheit demonstrieren, alle Bürger ihrer Mitgliedsländer in den Genuss der Früchte des Wirtschaftswachstums kommen zu lassen.
Je nezbytně důležité, aby se skupina G-20 postavila k problému nerovnosti čelem a dala najevo odhodlání zajistit, aby plody hospodářského růstu sklízeli všichni občané členských zemí.
Das Gebot Mohammeds lautete, zu lesen, aber der Koran schreibt uns nicht vor, was wir lesen sollen.
Muhammadovým příkazem bylo číst, ale Korán neříká, co máme číst.
Im Jahr 2009, bestand in großen Teilen Europas das Gebot der Stunde darin, notleidende Banken zu retten, die Rezession zu bekämpfen und einen drastischen Anstieg der Arbeitslosigkeit zu verhindern.
V roce 2009 Evropa stála před široce sdílenou nutností zachraňovat otřesené banky, bojovat s recesí a potlačovat ostrý vzestup nezaměstnanosti.
Welche Beispiele gibt es für die Folgen in Lateinamerika, Makroökonomie zum obersten Gebot zu erklären?
Jaké jsou některé důsledky nadřazování makroekonomiky v Latinské Americe?
Keine Regierung, ob arm oder reich, kann das Gebot der Förderung des Wirtschaftswachstums ignorieren.
Žádná vláda, bohatá ani chudá, nemůže ignorovat imperativ podněcovat hospodářský růst.
Wenn serbische Politiker die öffentliche Meinung für die Auslieferung von angeklagten Serben gewinnen wollen, sprechen sie nie davon, dass es ein Gebot der Gerechtigkeit sei oder dass Den Haag für die notwendige moralische Läuterung der Nation sorge.
Takže když srbstí politikové hledají u veřejnosti podporu pro vydání obžalovaných Srbů do Haagu, nikdy neprohlasují, že si takový krok žádá spravedlnost nebo že se Haag stará o nezbytnou morální očistu národa.
In der Debatte geht es nun darum, wie dieses Gebot genau in der Geldpolitik berücksichtigt werden kann und wie die Arbeit der Währungs- und Aufsichtsbehörden zu koordinieren ist.
Vede se debata o tom, jak přesně tento imperativ do měnové politiky zakalkulovat a jak koordinovat práci měnových a regulačních orgánů.
Hinter der Notwendigkeit, das menschliche Leid zu lindern, das die Bildschirme und die Titelseiten der Zeitungen füllt, liegt das Gebot, die Möglichkeiten zu nutzen, die die Migration mittelfristig bietet.
Kromě potřeby zmírnit lidské utrpení, které denně plní televizní obrazovky a titulní stránky novin, je zde imperativ nenechat si uniknout značné střednědobé příležitosti, jež migrace představuje.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...