Auftauchen němčina

objevit se, objevit

Význam Auftauchen význam

Co v němčině znamená Auftauchen?

Auftauchen

das Durchstoßen einer Flüssigkeitsoberfläche von unten Mit dem Auftauchen sollte man sich Zeit lassen, damit es nicht der Lunge schadet. übertragen: plötzliches oder unerwartetes Erscheinen Ich war überrascht durch das Auftauchen der Polizei.

auftauchen

nach oben, zur Oberfläche schwimmen Nach einer Weile muss ich wieder auftauchen. in Erscheinung treten, sichtbar werden Seht, am Horizont taucht die Sonne auf. (Probleme, Fragen, …) unerwartet auftreten Nach der letzten Rede des Präsidenten tauchen reihenweise Fragen auf. (wieder) gefunden, entdeckt werden Das Gemälde ist nach 22 Jahren Verschollenheit wieder aufgetaucht. (Erinnerungen, …) einem wieder bewusst werden Beim Ansehen der Bilder tauchen in ihm alte Erinnerungen auf.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Auftauchen překlad

Jak z němčiny přeložit Auftauchen?

Auftauchen němčina » čeština

vynoření objevení se emergence

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Auftauchen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Auftauchen příklady

Jak se v němčině používá Auftauchen?

Citáty z filmových titulků

Wenn wieder einmal die Starken die Schwachen bedrohen, werden wir auftauchen.
Pokud ti silní znovu zaútočí, zase se objevíme my.
Leslie, glauben Sie, dass Zero auftauchen wird?
Lesley, už se Zero objevil?
Finden Sie es nicht auch einen verdammt großen Zufall, dass sie weg sind, als wir dort auftauchen und wir nun Reddington nicht in die Finger kriegen können?
Nepřijde ti to jako sakra náhoda, že se tam objevíme, oni jsou pryč a ty nemůžeš Reddingtona sehnat?
Wir wollten hier sein, falls der alte Knabe auftauchen sollte.
Napadlo nás, že se budeme držet poblíž pro případ, že by se starý ukázal.
Er sollte auftauchen, wissen Sie.
Měl by se objevit.
Hordenweise werden sie auftauchen.
Půjdou po tobě.
Der Pfadfinder wird schon auftauchen.
Ten zálesák? Dorazí sem.
Greenberg muss ganz plötzlich zwischen den Nazis auftauchen.
Pokud dokážeme zorganizovat, že se Greenberg náhle vmíchá mezi nacistů.
Klar zum Auftauchen!
Musíme na povrch!
Dann wird es auftauchen.
Jestli ano, tak se objeví.
Diese Vögel wissen schon, wann sie auftauchen müssen.
Ti ptáci vědí, kdy se mají objevit.
Ich habe mich gefragt, wann Sie hier auftauchen.
Vždycky mě zajímalo v kolik hodin chodíte do kanceláře.
Ich weiß nicht, was es bedeutet, aber heute Morgen um 3 Uhr stand ich an der Ecke Thornton Square und sah in beide Richtungen und wen sehe ich da plötzlich auftauchen, unseren Freund.
Nevím, co to znamená, ale dnes ráno kolem třetí. jsem stál na rohu náměstí a díval se oběma směry, a najednou, koho nevidím jako našeho přítele.
Ein Wunder, dass Sie nicht mit Rosen und Pralinen auftauchen.
Divím se, že sem nechodíte jako nápadník s bonboniérou.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aber selbst unter diesen Umständen bleibt Amerika das bei Weitem mächtigste Land der Welt. Seine Schwächung hat weniger mit dem Auftauchen neuer Konkurrenten zu tun, als vielmehr mit seinem unqualifizierten Einsatz der Macht.
Přesto Amerika zůstává zdaleka nejmocnější zemí světa; úpadek její moci se více než k nástupu konkurentů váže k tomu, jak nekompetentně moc používá.
Die globale Integration der Finanzmärkte heute bedeutet, dass Probleme überall und jederzeit auftauchen können.
Globální propojenost finančních trhů dnes znamená, že problémy mohou vyvstat kdekoli a kdykoli.
Und es könnten noch weitere Fälle auftauchen. Vor zwei Jahren war schließlich auch das enorme Nachspiel der Manipulationen der Währungsmärkte noch nicht vorstellbar.
Mohly by se přitom objevit ještě jiné epizody; důsledky manipulace devizových trhů před dvěma lety nikdo nepředvídal.
Dann gibt es das gerüchteartige Auftauchen und Verschwinden von Protestparteien wie in Holland, wo sich Gruppen um den ermordeten Pim Fortuyn geschart haben.
A pak je zde výmluvné vznikání a zanikání protestních stran, jakými byly skupiny, jež shromáždil zavražděný Pim Fortuyn.
Er könnte als Anführer eines neu gegründeten palästinensischen Ablegers der Muslimbruderschaft wieder auftauchen, oder als Chef einer neuen islamistischen politischen Partei unter dem Dach der Palästinensischen Befreiungsorganisation.
Může se znovu vynořit jako předseda nově založené palestinské větve Muslimského bratrstva nebo jako vůdce nové islamistické politické strany pod deštníkem Organizace pro osvobození Palestiny.
Man weiß auch, dass halluzinierte Stimmen während Zuständen religiöser oder schöpferischer Inspiration auftauchen.
Rovněž je známo, že k halucinatornímu slyšení hlasů dochází ve stavu náboženské či kreativní inspirace.
Das würde die Tatsache erklären, dass Stimmen auch im Rahmen extremer aber zufälliger Emotionalität auftauchen, die durch hervorgerufene Gedanken, Manie, Depression oder der Einnahme bestimmter Drogen ausgelöst wird.
To by vysvětlovalo skutečnost, že se tyto hlasy objevují rovněž ve stavu extrémní, ale nahodilé emocionality, kterou vyvolává podnětné myšlení, mánie, deprese nebo požití určitých drog.
Doch wenn systemische Risiken auftauchen, die noch nicht vollkommen verstanden werden, könnten die kleineren Banken alle gleichzeitig in Konkurs gehen oder finanzielle Probleme bekommen, was der Realwirtschaft schaden würde.
Jenže pokud se systémové riziko objevuje způsoby, jimž doposud plně nerozumíme, menší banky mohou zkrachovat všechny nebo se dostat do finanční tísně současně, čímž reálnou ekonomiku poškodí.
Wenn Beweise dafür auftauchen, dass Korea über Voraussetzungen verfügt, Atomwaffen einzusetzen, dürfte Japan wahrscheinlich sofort folgen und seine eigene nukleare Kapazität zum Ärger Südkoreas und Chinas entwickeln.
Pokud se objeví důkazy, že KLDR má prostředky umožňující vývoj jaderných zbraní, pak se zdá pravděpodobné, že ji Japonsko bude následovat a vyvine vlastní jaderné kapacity, čímž ovsem rozlítí Jižní Koreu a Čínu.
Wenn solche Forderungen auftauchen, sollten die politischen Entscheidungsträger tief durchatmen und fragen, wie der Tyrann überhaupt dorthin gekommen ist.
Až se takové recepty vyrojí, tvůrci politik by se měli vystříhat zbrklosti a ptát se, jak se vlastně tyran do svého postavení dostal.
Ihr Auftauchen auf der politischen Bühne ging einher mit dem Versagen der Linken. Die Verbesserung der Wirtschaftslage blieb aus, die Arbeitslosigkeit hoch, und die SLD, die alles mögliche Gesindel anzog, verstrickte sich in Korruptionsskandale.
V době, kdy se tyto strany etablovaly na politické scéně, levice chřadla: ekonomika se nezlepšovala, nezaměstnanost zůstávala vysoká a SLD, která na sebe nabalila nejrůznější lůzu, se začala utápět v korupčních skandálech.
Das Problem besteht darin, dass viele entgegengesetzte ökonomische Signale auftauchen.
Začalo se však objevovat stále více negativních ekonomických signálů.
Intelligente Gesundheitsfürsorge ist daher ganzheitlich und hilft Menschen nicht nur dann, wenn sie als Patienten in der Notaufnahme auftauchen, sondern sieht sie auch als Individuen und Familienmitglieder zu Hause und in ihren Gemeinschaften.
Chytrá zdravotní péče je proto holistická a nepomáhá lidem jen jako pacientům přijíždějícím na pohotovost, ale i jako jedincům a členům rodin v jejich domovech a komunitách.
Was passiert, wenn plötzlich Kommunisten in den Regierungskoalitionen auftauchen?
Co kdyby se najednou ocitli ve vládní koalici Komunisté?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...