Bürde němčina

břemeno, břímě

Význam Bürde význam

Co v němčině znamená Bürde?

Bürde

(moralische) Last veraltet, ursprünglich die Leibesfrucht Messumformer, Messwandler: Belastung eines Messgerätes mit elektrischem Ausgangssignal
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Bürde překlad

Jak z němčiny přeložit Bürde?

Bürde němčina » čeština

břemeno břímě zátěž zatížení přítěž náklad

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Bürde?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Bürde příklady

Jak se v němčině používá Bürde?

Citáty z filmových titulků

Vielen Generationen war das Leben eine Bürde.
Po generace považují život za těžké břemeno.
Ich will versuchen, weniger anspruchsvoll zu sein, um Ihnen die Bürde ein wenig leichter zu machen.
Micheli, já se pokusím být méně náročný, abych vám to tu trošku usnadnil.
Das ist halt die Bürde, die du trägst.
To je břímě, které musíš nést.
Schwere Bürde, was?
Je to těžké břemeno, že?
So nimmst du dem heiligen Geist etwas Bürde ab, wenn du vom Schiff gehst, und das kann sicher keine Sünde sein.
Takhle Svatýmu duchovi sejmeš trochu břemena, až půjdeš z lodi. A docela určitě to nebude hřích.
Mit der Bürde des Hasses zu leben.
Narodila ses pro pomstu.
Bürde.
Břímě.
Bürde.
Břímě?
Ich akzeptiere die Bürde von Taba und schwöre dir, wir bringen das Opfer zur Strecke.
Rádi se podělíme. Jste velmi milá. Ale já nepotřebuju jídlo.
Lass mich deine Bürde tragen, Bruder.
Nech mě vzít ti tvé břímě, bratře! -Díky.
Lass mich deine Bürde tragen, Bruder.
Pomohu ti nést tvé břemeno, bratře. Díky ti.
Ja, ja, die Bürde des Amtes.
To víte, úděl povolání.
Bedauerlich ist, dass nicht erwarten konntest du, ihm die Stirn zu bieten. als nicht abgeschlossen war dein Training. als noch nicht bereit für diese Bürde du warst.
Nešťastné, že jsi se hnal čelit mu. když nebyl kompletní tvůj výcvik. tak nepřipravený na to břemeno jsi byl.
Wohl bin ich der Älteste, doch es wäre eine allzu schwere Bürde, Euren Platz einzunehmen.
Jelikož jsem tvůj prvorozený syn, vládnout místo tebe je pro mě velký úkol.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Im Zuge des aufkommenden Nationalismus wurde es jedoch immer schwerer für London, einen Krieg im Namen eines Empire zu erklären, dessen Verteidigung eine immer größere Bürde darstellte.
Se vzestupem nacionalismu však začalo být pro Londýn stále obtížnější vyhlašovat válku jménem impéria, jehož obrana se stala větší zátěží.
Ja, Argentiniens Schulden werden wahrscheinlich vollständig zurückgezahlt, aber Argentiniens Steuerzahler und Arbeiter werden über Jahre hinweg eine schwere Bürde tragen.
Jistě, Argentina své dluhy docela jistě splatí do posledního centu, ale argentinští daňoví poplatníci a pracující budou ještě dlouhá léta nést těžké břemeno následků.
Langfristig werden die Bauern damit von ihrer größten historischen Bürde befreit - nämlich von einem Staat, der nur sein ineffizientes Industrieproletariat verhätschelt.
Vstup Číny do WTO nakonec z rolníků sejme největší historické břemeno - neblahý vliv státu, který se otcovsky choval jen k neschopnému dělnictvu.
Statt dessen müssen die Europäer eine gerechtere Aufteilung der transatlantischen Bürde auf sich nehmen, indem sie eine wirklich gemeinsame Außenpolitik beginnen, und sie müssen denken und handeln als eine Regionalmacht mit globaler Bedeutung.
Skutečně společnou evropskou zahraniční politikou musí Evropané na svá bedra přijmout spravedlivější díl transatlantického břemene a uvažovat a jednat jako regionální mocnost s globálním dosahem.
Die schwache haushaltspolitische Position wird für jede zukünftige Regierung eine schwere Bürde darstellen.
Slabé fiskální postavení bude vážně omezovat vládu, ať už se k moci dostane kdokoliv.
Infolgedessen ist die Bürde, den steigenden Überschuss der Eurozone zu kompensieren größtenteils auf Schwellenländer entfallen, was zur Verlangsamung ihres Wachstums beiträgt.
V důsledku toho dopadá zátěž spojená s vyvažováním rostoucího přebytku eurozóny převážně na rozvíjející se ekonomiky, což přispívá ke zpomalení jejich růstu.
Die zeitlich unbegrenzte Besetzung arabischen Territoriums und Inhaftierung von Arabern wird sich nicht mehr als Vorteil, sondern als schreckliche Bürde erweisen.
Zadržování arabského území a zajatců naneurčito už nebude výhodou, ale děsivou přítěží.
Allerdings hat der Versuch, die scheinbar endlosen materiellen Ansprüche von Konsumenten auf allen Ebenen der wirtschaftlichen Pyramide zu befriedigen, der natürlichen Welt eine untragbare Bürde auferlegt.
Snaha uspokojit zdánlivě nekonečné hmotné požadavky spotřebitelů na všech úrovních ekonomické pyramidy však nezvladatelným způsobem zatěžuje životní prostředí.
Kuba trägt heute an einer schweren wirtschaftlichen Bürde nicht nur als Ergebnis seiner eigenen wirtschaftlichen Fehler im Inneren, sondern auch wegen der ihm von den USA in den 1960er Jahren auferlegten Handels- und Investitions-Schranken.
Kubu dnes zatěžuje značné hospodářské břemeno nejen v důsledku vlastních domácích hospodářských omylů, ale také kvůli obchodním a investičním bariérám, jež už od 60. let uplatňují USA.
Die Finanzierung durch die Mutterbanken, die in der Frühphase der Krise half, die Liquidität der osteuropäischen Bankensysteme zu gewährleisten, erscheint nun zunehmend als Bürde und mögliche Ansteckungsquelle.
Finance z mateřských bank, které v rané fázi krize pomohly poskytnout východoevropským bankovním soustavám likviditu, se dnes jeví spíše jako pasivum a možný zdroj nákazy.
Zum ersten stellt für einige Länder die physikalische Geographie eine schwere Bürde dar.
Za prvé je třeba říci, že některé země jsou těžce zatíženy svojí vlastní geografickou polohou.
Wenn er neue Leute in diese Ämter hole, befürchte er, dass die Raubzüge erneut beginnen und eine noch schwerere Bürde für Ägypten wären.
Obávám se, vysvětlil, že kdybych dosadil nové lidi, začalo by drancování nanovo, což by na Egypt uvalilo mnohem větší břemeno.
Vielleicht sollten wir weniger eifrig daran arbeiten, uns von der Bürde der Reflexion, Bewertung und Wahlmöglichkeit zu befreien oder, anders gesagt, von der Mühsal der Auseinandersetzung mit dem, was unserem Menschsein zugrunde liegt.
Zřejmě bychom neměli tolik toužit po tom, abychom se zbavili břemene reflexe, vyhodnocování a výběru - zkrátka toho, co leží v samém srdci našeho lidství.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...