Einklang němčina

unisono

Význam Einklang význam

Co v němčině znamená Einklang?

Einklang

im Einklang mit etwas: Übereinstimmung, Harmonie; in einem Zustand, in dem sich zwei Dinge miteinander so vereinbaren lassen, dass sie nicht widersprüchlich sind Ich beneide ihn, weil er seine privaten und beruflichen Interessen miteinander in Einklang bringen kann. Die moderne Industrie produziert häufig nicht nachhaltig, geschweige denn im Einklang mit der Natur. sich (mit jemandem) in Einklang (über etwas) befinden: die gleiche Meinung haben (wie ein anderer/andere) Bei unserer Klassendiskussion befand ich mich mit vielen im Einklang. Musik: Zusammenklang zweier oder mehrerer Stimmen auf dem gleichen Ton oder im Oktavabstand
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Einklang překlad

Jak z němčiny přeložit Einklang?

Einklang němčina » čeština

unisono soulad koncert

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Einklang?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Einklang příklady

Jak se v němčině používá Einklang?

Citáty z filmových titulků

Beachten Sie, wie meine Lippen und der Ton, den sie hervorbringen synchron ablaufen in perfektem Einklang.
Všimněte si, jak jsou mé rty a zvuk, co z nich vychází synchronizovány. A to dokonale.
Ich bringe nur lhre Bücher in Einklang mit lhrem Charakter.
Já jen uvedu vaše účetní knihy do souladu s vaší osobností.
Siehst du, wie seine äußeren Sterne in Einklang mit dem Nordstern stehen?
Vidíš, jak jsou ty krajní hvězdy v jedné přímce se Severkou?
Du bist im Einklang mit Körper und Geist.
Jsi uvolněný. Mysl a tělo. v úplném klidu.
Geist und Körper sind im Einklang.
Mysl a tělo ve stavu míru.
Also kamen wir heute hier zusammen mit Ihnen, Angela Martine, und Ihnen, Robert Tomlinson, vor Ihren Kameraden, in Einklang mit unseren Gesetzen und unserem Glauben, damit Sie. Alarm! Alarm!
Shromáždili jsme se zde dnes s vámi, Angelo Martineová, a s vámi, Roberte Tomlinsone, za přítomnosti vašich přátel, abychom v souladu s našimi zákony a naším přesvědčením vyslechli váš. pohotovost!
Alle Teile arbeiten im Einklang.
Všechny části pracují v souladu.
Ich war zum ersten Mal im Einklang mit der Welt.
Poprvé jsem byl v harmonii se světem.
Sie pfeifen im Einklang.
Nevadí, hlavně že tam bude koupelna!
Ich kannte seine Stimme vom Band. Sie hatte mich in ihren Bann gezogen. Aber ich konnte diese Stimme nicht mit diesem Mann in Einklang bringen.
Slyšel jsem jeho hlas na pásku. a to ve mně vzbudilo pocit ale nemohl jsem si vzpomenout. komu ten hlas patří.
Captain Malaparte, wie bringen Sie ihre Rolle als Verbindungsoffizier zur US-Armee in Einklang mit der Tatsache, dass Sie vor 20 Jahren Mitglied der faschistischen Partei geworden waren?
Kapitáne Malaparte, jak se slučuje to, že jste styčným důstojníkem pro armádu USA s tím, že jste před dvaceti lety vstoupil do fašistické strany?
Es ist klar, dass Sie im Einklang mit der Bevölkerung vorgehen müssen.
Budete spolupracovat s místními, Malaparte je váš člověk.
Sie aber stehen im Einklang mit lhrer Umwelt.
Jste vnímavá.
Man kann nur glücklich werden, wenn man im Einklang mit der Natur lebt.
Došel jsem k zásadnímu poznání. Myslím, že jediným štěstím je splynutí s přírodou.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Demokraten haben somit umso mehr Grund, bei der Verteidigung ihrer Werte standhaft zu bleiben - vor allem, indem sie in Einklang mit ihnen handeln.
Tím spíš je třeba, aby se demokraté při obhajobě svých hodnot chovali důstojně - v prvé řadě tím, je budou jednat v souladu s nimi.
Und sie ließen sich ohne Probleme mit den Beschränkungen des Berliner Abkommens über den EU-Haushalt für 2000-2005 in Einklang bringen, wenn die EU-Mitgliederstaaten nur einer Umverteilung der noch nicht ausgegebenen finanziellen Mittel zustimmten.
Krom toho by neměl být ani problém je přizpůsobit Berlínské dohodě o rozpočtu Evropské unie na období let 2000-2005, pokud členské země EU budou souhlasit s přemístěním nevynaložených výdajů.
Mit einer Diktatur oder anderen nicht demokratischen Regierungsformen sind Menschenrechte nie für längere Zeit in Einklang zu bringen.
S diktaturou ani jakoukoliv jinou nedemokracií nebudou lidská práva koexistovat dlouho.
Anders gesagt, wir müssen im Einklang mit der Erkenntnis handeln, dass der Klimawandel und seine Auswirkungen auf die Menschen in reichen wie in armen Ländern eine Bedrohung der globalen Sicherheit bleibt.
Jinými slovy, musíme jednat v souladu s poznáním, že změna klimatu a její dopady na obyvatele bohatých i chudých zemí nadále ohrožují globální bezpečnost.
Die Bank konzentriert sich darauf, die Interessen der Kreditnehmer zu vertreten und ihnen dabei zu helfen, im Einklang mit deren eigenen Prioritäten, Assets für den Emissionshandel zu entwickeln.
Banka se zaměřuje na zastupování zájmů zemí, které od ní získaly půjčky, a pomáhá jim nacházet aktiva pro obchodování s uhlíkem v souladu s jejich vlastními prioritami.
Doch die USA werden nach 2014 mit dem Truppenabzug beginnen, ohne eine politische Lösung definiert zu haben, die im Einklang mit ihren Interessen steht.
Po roce 2014 však USA začnou vojáky stahovat i z této země, aniž definovaly politické řešení, které by bylo v souladu s jejich zájmy.
Insbesondere müssen die Bedürfnisse der Pharmaunternehmen mit denen der staatlichen Geldgeber und der Armen dieser Welt in Einklang gebracht werden.
Zejména je potřeba uvést v soulad potřeby farmaceutických firem s potřebami vládních plátců a chudých lidí z celého světa.
Die Konferenz sollte sich - im Einklang mit der entsprechenden Entschließung des Europäischen Parlaments - mit der Frage beschäftigen, ob Afghanistan eines jener Länder werden sollte, denen die Produktion von Opium zu medizinischen Zwecken gestattet wird.
Konference by měla navázat na usnesení Evropského parlamentu a posoudit, zda se Afghánistán má stát jednou ze zemí, v nichž je povolena produkce opia pro lékařské účely.
Die betreffenden Länder haben kenntlich gemacht, dass ihre politischen Pläne für die Zukunft auch weiterhin mit der von den Mitgliedern des IWF befürworteten Strategie im Einklang stehen werden.
Země již daly jasně najevo, že jejich budoucí politické plány se budou i nadále shodovat se strategií, po níž volá členská základna MMF.
Richtiger hätte man fragen müssen: Welches Zinsniveau kann mit einem vernünftigen Wachstum in Einklang gebracht werden?
Otázka totiž musí znít jinak: jakou výši úrokových sazeb lze sladit s přiměřeným tempem růstu?
Das System ist äußerst geschmeidig und hat gezeigt, dass es in der Lage ist, die Interessen einer zunehmenden Anzahl von Staaten in Einklang zu bringen.
Tento systém je velmi pružný a prokázal, že je schopen se přizpůsobit i při rostoucím počtu států.
Zudem stellen sich die Menschen heutzutage leicht vor, dass sich die Märkte für Häuser und für Ackerland immer im Einklang bewegen, weil die Preise für beide Anfang der 2000er Jahre einen Boom erlebten, der vielen noch lebhaft in Erinnerung ist.
Lidé dnes navíc mají blízko k představě, že se trhy s bydlením a zemědělskou půdou vždy pohybují společně, protože v nedávné minulosti, zkraje nového milénia, zažívaly konjunkturu zároveň.
Um unsere Umweltprioritäten mit dauerhaftem Wachstum in Einklang zu bringen, müssen wir realistisch, pragmatisch und vor allem unverzüglich handeln.
Chceme-li uvést naše ekologické priority do souladu s trvalým růstem, musíme jednat realisticky, pragmaticky a především bezodkladně.
Sie verstehen die Spannung zwischen den unterschiedlichen Werten, die in einem Problem enthalten sind, und sind fähig, das Erwünschte mit dem Realisierbaren in Einklang zu bringen.
Chápou napětí mezi různými hodnotami, které s tématem souvisejí, a vědí jak hledat rovnováhu mezi kýženým a možným.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...