Kontext němčina

kontext

Význam Kontext význam

Co v němčině znamená Kontext?

Kontext

kontext, souvislost Linguistik der Zusammenhang oder das Umfeld eines Wortes oder einer Handlung Aus dem Kontext können zusätzliche Informationen erschlossen werden. bildungssprachlich: Zusammenhang, in dem bestimmte Dinge stehen oder betrachtet werden müssen Für mich ist das ein guter Beleg für die These, dass das Ich ein Konstrukt ist, das im sozialen Kontext entsteht. Das erklärte auch das Kaspar-Hauser-Phänomen: Wer ohne sozialen Kontext aufwächst, wer keinerlei Ansprache hat, kann auch keine Subjektivität ausbilden. Diplomatik der Hauptteil einer Urkunde, der den Rechtsinhalt enthält
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Kontext překlad

Jak z němčiny přeložit Kontext?

Kontext němčina » čeština

kontext souvislost

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Kontext?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Kontext příklady

Jak se v němčině používá Kontext?

Jednoduché věty

Es ist nicht so einfach, einen Satz ohne Kontext gut zu übersetzen.
Není tak snadné přeložit větu bez kontextu.

Citáty z filmových titulků

Generell: Eine Studie über die Dimen- sionen der menschlichen Erfahrungen im Kontext des Menschen und seiner Gesellschaft ist bekannt als sozialmenschliche Kybernetik.
Všeobecně: studium odlišných dimenzí lidských zažitků v kontextu člověka ve společnosti je známo jako lidská sociální kybernetika.
Diese Daten sollten die soziale Dominanz der Testperson garantieren im Kontext der experimentellen, sozial isolierten Gestalt.
Tyto údaje by přirozeně zajistily okamžitou sociální dominanci vybraného subjektu v rámci pokusné sociálně izolované Gestalt.
Die kommunale telepathische Erfahrung übersetzt in einen größeren sozialen Kontext wird die intrinsische Qualitäten von reziproker Abhängigkeit und gemeinschaftlicher Kreativität haben.
Telepatická zkušenost společenství převedená do větších, sociálně-národních souvislostí by s sebou patrně nesla vlastnosti vzájemné dobrovolné závislosti a společné zkušenostní tvořivosti.
In diesem Kontext ist die wahre Form eine weitgehende Form von Bisexualität die wir Omni-Sexualität nennen.
V těchto souvislostech je pravým normálem rozšířená forma bisexuality kterou označujeme omnisexualita.
Englands Sozialgesetzgebung in einen europäischen Kontext stellt. Professor Gert Van Der Whoops vom Rijksmuseum in Den Haag.
K zařazení anglické sociální legislativy do evropského kontextu promluví profesor Gert van der Schupps z z haagského Rijksmuzea.
Sie reißen das aus dem Kontext heraus.
To nemá smysl.
Natürlich, alles, was ich sage, muss im Kontext dessen bewertet werden, was ich bin.
Samozřejmě, že všechno co jsem řekl se mě nikterak netýká.
Man muss ihn im Kontext sehen.
Důležitý je kontext.
Überleben im Nachkriegs-Italien. - Ich sah ihn mir im Kontext an.
Jak přežít v poválečné Itálii.
Keine Erklärung, kein Kontext, nur diese Sache.
Žádné vysvětlení. Žádná souvislost. Zbytečná věta.
Vielleicht bietet eine statistische Untersuchung einen Kontext.
Snad vám pomohou statistická data o jiných kulturách.
Sie müssen es in einen Kontext bringen.
Vysvětlete mi to názorně!
Wir haben keinen Kontext dafür.
Nemáme to kam zařadit.
Es gibt überhaupt keinen Kontext. Nichts!
Není tu žádný kontext.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wie in der Geschichtsschreibung wird auch die sozial-wissenschaftliche Theorie von den Siegern geschrieben und vom Kontext und von den Herausforderungen der Zeit geformt.
Teorii společenských věd píšou, podobně jako historii, vítězové a utváří ji kontext a výzvy doby.
Die neuen Unilateralisten, die Bushs erste Amtszeit dominierten, begingen den Fehler, zu denken, dass die unipolare Verteilung der Macht im militärischen Kontext ausreichen würde, um die Außenpolitik zu leiten.
Noví unilateralisté, již vévodili Bushově první administrativě, udělali tu chybu, že si mysleli, že unipolární rozdělení moci ve vojenském kontextu dostačuje pro vedení zahraniční politiky.
Das Kind, das auf dem Spielplatz dominiert, kann zu einem Loser werden, wenn sich der Kontext zu einem disziplinierten Klassenzimmer wandelt.
Dítě, které na hřišti dominuje, se ve změněném kontextu učebny s přísnou kázní může proměnit v loudala.
In der heutigen Welt variiert die Machtverteilung je nach Kontext.
V dnešním světě se distribuce moci mění podle kontextu.
Das Rätselhafte ist nicht nur, dass die langfristigen Zinssätze zu niedrig sind, wenn man sie im internationalen Zusammenhang betrachtet, sondern auch, wenn man sie in Amerikas nationalem Kontext sieht.
Hádankou není jen to, že dlouhodobé sazby jsou příliš nízké, díváme-li se na ně v mezinárodním kontextu, ale také to, že příliš nízké jsou i tehdy, uvážíme-li je v americkém domácím kontextu.
Jüngste Entwicklungen in den Niederlanden zeigen ebenfalls, dass die Sterbehilfe stärker im Kontext von Autonomie, Selbstbestimmtheit und rationaler Entscheidung diskutiert wird als im Zusammenhang nicht beherrschbarer medizinischer Symptome.
Nedávné události v Nizozemsku také ukázaly, že eutanázie se diskutuje spíš v kontextu autonomie, kontroly a racionální volby než nekontrolovatelných zdravotních symptomů.
Zu oft werden in Fällen mit politischem Kontext Verdachte und Anklagen wegen Rechtsverletzungen nicht bis zu einem eindeutigen Ausgang verfolgt.
Až příliš často nejsou politicky citlivé případy, podezření a obvinění dotaženy včas a rychle do jednoznačného konce.
Die Menschen unterscheiden sich in ihrer Fähigkeit, andere anzuziehen, und ihre Attraktivität ist zum Teil von Charaktereigenschaften, zum Teil von erlernten Fertigkeiten und zum Teil vom sozialen Kontext abhängig.
Ve schopnosti přitahovat ostatní se lidé liší a jejich přitažlivost závisí zčásti na vrozených vlastnostech, zčásti na získaných dovednostech a zčásti na společenských souvislostech.
Eine derartige Struktur gibt es in vielen Ökonomien, aber im chinesischen Kontext, wo der Staat eine zentrale Rolle in der Ökonomie einnimmt, ist sie von entscheidender Bedeutung für die Wirksamkeit des Systems.
Taková struktura existuje v mnoha ekonomikách, ale v čínském kontextu, kde stát hraje ústřední roli v ekonomice, je pro efektivní fungování systému klíčová.
Die Gestaltung dieser Struktur wird davon abhängen, wie Chinas Geschichte, Kultur, institutioneller Kontext und die Entwicklung des Vertragsnetzes das soziale Gefüge des Landes beeinflussen.
Její budoucí utváření bude záviset na tom, jak čínský historický, kulturní a institucionální kontext a vyvíjející se pavučina smluv ovlivní společenské předivo země.
Verfügen wir über den dazugehörigen Kontext, der nötig ist, um die Zahlen richtig zu interpretieren?
Máme k dispozici příslušný kontext, který by nám je pomohl interpretovat?
Solch eine Behauptung, sollte sie im Kontext einer Studie nicht-menschlichen Tierverhaltens gemacht werden, würde wissenschaftlichen Ansprüchen wahrscheinlich nicht genügen.
Podobné tvrzení - pokud by bylo vysloveno v kontextu studie nečlověčího, zvířecího chování - by vědcům nikdy nemohlo stačit.
In diesem Kontext ist die Wahl des nächsten Präsidenten der Europäischen Kommission - die derzeit im Fokus beträchtlicher Aufmerksamkeit steht - ein Nebenschauplatz.
V tomto kontextu je výběr příštího předsedy Evropské komise - jemuž se dnes věnuje značná pozornost - vedlejší záležitostí.
Im größeren Kontext betrachtet muss uns die aktuelle Krise in der Region dazu bringen, über die weltweite Unterstützung und Durchführung von Entwicklungshilfe nachzudenken.
Obecně nahlíženo, současná krize regionu by měla podnítit úvahy o tom, jak svět podporuje a uskutečňuje rozvoj.

kontext čeština

Překlad Kontext německy

Jak se německy řekne Kontext?

kontext čeština » němčina

Kontext
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Kontext německy v příkladech

Jak přeložit Kontext do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Důležitý je kontext.
Man muss ihn im Kontext sehen.
Ale ne, to bylo úplně mimo kontext.
Oh. Das wurde aus dem Zusammenhang gerissen.
Já potřebuji nějaký morální kontext, který by to ospravedlnil.
Ich brauche eine moralische Begründung, um es zu rechtfertigen.
To by vyžadovalo emocionální kontext, který nemohu poskytnout.
Dazu fehlen mir die Emotionen.
Uvádím historický kontext.
Her damit.
Neponoří se hlouběji aby pochopila kontext naší diskuse.
Sie wird also nicht in tieferen Regionen sondieren.
Vědění získané z počítače je.. Nemá žádnou texturu, žádný kontext.
Das Wissen aus dem Computer. ist unsinnlich,. ohne Zusammenhang.
Tím, že zjistíme, jaké jsou jiné planety. a jestli na těchto planetách skutečně existují civilizace, tím redefinujeme smysluplný kontext sami pro sebe.
Durch die Erforschung anderer Planeten...und durch den Versuch, andere Zivilisationen zu entdecken,...geben wir unserer Existenz eine neue Bedeutung.
Není tu žádný kontext.
Es gibt überhaupt keinen Kontext. Nichts!
Jde o kontext. Byl jsem v tom dobrý.
Vielleicht aus allen möglichen Gründen.
Kontext je naprosto chudý. Postavení je úplně náhodné a bez soustředění.
Schlechte Kontextualisierung. und die Nebeneinanderstellungen sind ohne Fokus.
Ale měli bychom si povšimnout a brát ohled. na celkový kontext pracovního sporu, v němž se to stalo.
Die Verteidigung weist jedoch auf den Kontext der Tat hin, auf den Arbeitskonflikt, d.h. Die Schließung des Werks und die Kündigung von 200 Mitarbeitern, darunter mein Mandant.
Nebo si jen spletla kontext.
Oder sie hörte richtig und verstand den Kontext falsch.
Berte v úvahu kontext.
Beachten Sie den Kontext.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teorii společenských věd píšou, podobně jako historii, vítězové a utváří ji kontext a výzvy doby.
Wie in der Geschichtsschreibung wird auch die sozial-wissenschaftliche Theorie von den Siegern geschrieben und vom Kontext und von den Herausforderungen der Zeit geformt.
Kontext je podstatný.
Dieser Zusammenhang ist von entscheidender Bedeutung.
K tomu, aby zvolili cíle a zformulovali je do vize, potřebují nejen získat od svých stoupenců podněty, ale také pochopit kontext jejich rozhodnutí.
Um Ziele auszuwählen und sie in einer Vision zu artikulieren, bedarf es nicht nur der Beiträge der Gruppenmitglieder, sondern auch eines Verständnisses des Kontexts ihrer Wahlmöglichkeiten.
Její budoucí utváření bude záviset na tom, jak čínský historický, kulturní a institucionální kontext a vyvíjející se pavučina smluv ovlivní společenské předivo země.
Die Gestaltung dieser Struktur wird davon abhängen, wie Chinas Geschichte, Kultur, institutioneller Kontext und die Entwicklung des Vertragsnetzes das soziale Gefüge des Landes beeinflussen.
Máme k dispozici příslušný kontext, který by nám je pomohl interpretovat?
Verfügen wir über den dazugehörigen Kontext, der nötig ist, um die Zahlen richtig zu interpretieren?
Kulturní světonázory a náboženství samozřejmě budou nadále formovat celkový kulturní a hodnotový kontext, v němž věda a technologie působí.
Selbstverständlich werden kulturelle Weltanschauung und Religion weiterhin den allgemeinen kulturellen und wertmäßigen Kontext definieren, innerhalb dessen Wissenschaft und Technologie interagieren.
Kromě toho umocnila ruskou touhu vytvořit speciální bilaterální rusko-německý vztah, jenž by nebral ohled na kontext EU.
Es hat zudem Russlands Wunsch verstärkt, ungeachtet der Zusammenhänge mit der EU eine besondere, bilaterale russisch-deutsche Beziehung aufzubauen.
Tento podpůrný kontext poskytl národním politikům mapu a pomohl jim vybudovat demokratické instituce a vytěsnit na okraj extremisty.
Dieser stützende Kontext bot nationalen Politikern eine Roadmap, die ihnen half, demokratische Institutionen aufzubauen und die Extremisten an den Rand zu drängen.
A především v Barmě chybí bezprostřední mezinárodní institucionální kontext, který by podněcoval setrvalé změny a zaváděl standardy a měřítka: Barma musí najít vlastní cestu.
Und vor allem steht kein unmittelbarer internationaler institutioneller Kontext bereit, der einen kontinuierlichen Wandel begünstigt und Normen und Vergleichsgrößen liefert: Burma muss seinen eigenen Weg finden.
Dnešní japonská média bohužel tento historický kontext přehlížejí.
Leider übersehen die heutigen japanischen Medien diesen historischen Zusammenhang.
Tento kontext a rámec byly transatlantické vazbě důvodem k ukázněnosti.
Beide bewirkten eine Disziplinierung der transatlantischen Beziehungen.
Třebaže však geopolitický kontext je jasný, intelektuální a politický rámec - nástupce zadržování - nikoliv.
Aber obwohl der geopolitische Kontext klar ist: Der intellektuelle und politische Rahmen - was auf das Containment folgen soll - ist es nicht.
Neberou však v úvahu jeden klíčový faktor: historický kontext.
Aber sie blenden einen entscheidenden Faktor aus: den historischen Kontext.
Při pohledu na širší kontext a při využití fyzikální logiky však lze pochopit některé důležité části této zápletky.
Doch im breiteren Zusammenhang betrachtet und mit Hilfe von etwas Physik lassen sich wichtige Teile der Handlung verstehen.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...