Umstand němčina

okolnost

Význam Umstand význam

Co v němčině znamená Umstand?

Umstand

okolnost Situation und besondere Verhältnisse, die für ein Geschehen bemerkenswert sind Wenn es die Umstände erlauben, werden wir die Arbeit rechtzeitig beenden. Dieses Computerprogramm hat einen kritischen Fehler in der Behandlung der Texteingabe. Dieser Umstand kann ausgenutzt werden, um beliebigen Programmcode auszuführen. meist im Plural: ausführliche, zeitraubende Vorbereitungen Mach dir meinetwegen keine Umstände; ich benötige keine Förmlichkeiten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Umstand překlad

Jak z němčiny přeložit Umstand?

Umstand němčina » čeština

okolnost starost případ příležitost podmínka náhoda

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Umstand?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Umstand příklady

Jak se v němčině používá Umstand?

Citáty z filmových titulků

Auf welchen Umstand spielen Sie an?
O jaké okolnosti to mluvíte?
Mrs. Brown kommt gleich. - Es ist wirklich kein Umstand.
Paní Brownová tu za chvíli bude.
Dazu trägt noch der Umstand bei, dass er auf dem Platz gestorben ist. Die Leute machen ein Märtyrer aus ihm.
Zajímá je to už proto, že pan Watanabe v tom parku zemřel.
In dem Umstand, dass Herr Watanabe auf dem Platz gestorben ist, sehen die Leute einen Protest.
Jeho smrt v tom parku považují za symbolickou.
Wäre kein Umstand.
Mně to je úplně jedno.
Wozu der Umstand? - Das ist kein Umstand.
Žádné obtěžování.
Wozu der Umstand? - Das ist kein Umstand.
Žádné obtěžování.
Ein Mann mit einem Mindestmaß an Erziehung würde den Umstand, dass ich allein bin, nicht ausnutzen, um mich zu beleidigen.
Žádný muž se špetkou vychování by se neodvážil využít okolnosti, že jsem sama, k tomu, aby mě takhle urážel.
Was für ein Umstand.
To jsou móresy.
Man könnte es einen glücklichen Umstand nennen.
Pravda je. že máme z pekla štěstí.
Dieser an sich völlig bedeutungslose Umstand bedingt ein gewisses Maß an.
A v tom budou jisté.
Und wenn ich Recht habe, verdanken wir unsere Existenz einem zufälligen Umstand.
Jestli se nemýlím, objevili jsme pouze jediný případ.
Überhaupt nicht, das war doch kein Umstand.
To je v pořádku.
Der Umstand macht ihn unglaubhaft.
Muž, který veze z Palerma dopis od vašeho manžela, nikdy nepřijede na kradené motorce.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Noch wichtiger ist der Umstand, dass Meles Addis Abeba als Heimat der Afrikanischen Union etablierte und als die Hauptstadt, wo die gravierendsten Probleme Afrikas in pragmatischer Weise und unbelastet von kolonialem Groll diskutiert werden konnten.
Ještě důležitější je, že Meles dostal Addis Abebu na mapu jako sídlo Africké unie a jako hlavní město, kde lze pragmaticky a bez zátěže koloniálních nevraživostí diskutovat o nejhorších problémech Afriky.
Der Umstand, dass sich Bush nur auf eine britische Aussage bezogen habe, bildete die Grundlage für die Verteidigung der Bush-Rede durch Rice und Rumsfeld.
Skutečnost, že měl Bush na mysli pouze prohlásení Britů, nyní slouží Riceové s Rumsfeldem jako základ pro jeho obhajobu.
Wie können wir den Umstand ignorieren, dass eine große Zahl von Häftlingen Selbstmord begeht - sich also quasi selbst mit dem Tod bestrafen - um der Unmenschlichkeit ihrer Gefangenschaft zu entgehen?
Jak můžeme přecházet bez povšimnutí, že vysoký počet vězňů páchá sebevraždu - jakýsi na sebe uvalený trest smrti -, aby unikl nelidskosti věznění?
Der Umstand, dass es, wie auch für Morphium, eine natürlich im Körper vorkommende analoge Substanz zu Cannabis gibt, ist ein Grund dafür, es von Alkohol zu unterscheiden.
Od alkoholu je cannabis nutno odlišovat proto, že v těle se přirozeně vyskytuje analog cannabisu, podobně jako v případě morfia.
Schließlich ist keine Minderheit eine homogene Gruppe. Das zeigt sich auch in dem Umstand, dass derjenige, der nach dem Verbrechen die Polizei verständigte, ein im selben Flüchtlingslager lebender Landsmann des Täters war.
Žádná menšina totiž není homogenní, což dokládá i skutečnost, že policii v tomto konkrétním případě uvědomil vrahův krajan z téhož uprchlického tábora.
Selbstverständlich ist das keine Entschuldigung für dieses Verbrechen, wie auch für kein anderes, aber man kann diesen Umstand nicht beiseite schieben.
Tato skutečnost samozřejmě nemůže být omluvou pro tento ani jakýkoliv jiný zločin, ale nelze ji opomíjet.
Da die steigenden Löhne in China und die Aufwertung der chinesischen Landeswährung rasche Veränderungen in Bezug auf komparative und Wettbewerbsvorteile herausstreichen, ist dieser Umstand vielleicht gegenwärtig besonders relevant.
To může být důležité zejména dnes, kdy rostoucí čínské mzdy a zhodnocující se směnný kurz jen podtrhují rychlé změny globálních komparativních a konkurenčních výhod.
Vielleicht liegt die Antwort in dem Umstand, dass wir zweckbestimmte Wesen sind.
Odpověď možná tkví v naší podstatě coby účelně jednajících bytostí.
Das Problem, mit dem Schwellen- und Entwicklungsländer konfrontiert sind, hat seinen Ursprung in dem Umstand, dass ihre Kapitalzuflüsse einem strikt prozyklischen Muster folgen.
Problém, s nímž se rozvíjející se a rozvojové ekonomiky potýkají, vyvěrá z faktu, že příliv kapitálu do nich má silně procyklický charakter.
Macht der Umstand, dass homosexuelle Akte nicht der Reproduktion dienen, sie zu einer unmoralischen Angelegenheit?
Plyne tedy z faktu, že homosexuální činy nemohou vést k reprodukci, že jsou nemorální?
Der einzige Umstand, der ihr Verhalten ändern könnte, wäre ein Abzug der US-Streitkräfte.
Jedinou věcí, která by mohla jejich chování změnit, by bylo stažení amerických vojenských sil.
Noch schwieriger wird die Situation durch den Umstand, dass sich die Ölpreise bereits jetzt auf einem Höchststand befinden, während die US-Bodentruppen im Irak beschäftigt sind und damit die Glaubwürdigkeit militärischer Drohungen an den Iran schmälern.
Situaci ještě více ztěžuje skutečnost, že ceny ropy jsou již nyní na rekordně vysoké úrovni a že americké pozemní síly mají plné ruce práce v Iráku, což snižuje věrohodnost amerických vojenských hrozeb Íránu.
Am meisten beunruhigt der Umstand, dass er den beiden Gruppen nahe steht, die die Hauptvertreter der extremsten Elemente im Iran darstellen: dem Korps der Wächter der Islamischen Revolution und der Basidsch-Organisation.
Nejznepokojivější je to, že má blízko ke dvěma hlavním skupinám, jež představují nejkrajnější součást Íránu: Islámským revolučním gardám a organizaci Basidž.
Ein zweiter Faktor ist der Umstand, dass wir uns in falschen Vorstellungen wiegen, wenn wir die Teile eines Systems sehen.
Druhým faktorem je zrádné uspokojení, jež nám poskytuje pohled na součásti systému.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...