Mandat němčina

mandát

Význam Mandat význam

Co v němčině znamená Mandat?

Mandat

Politik Auftrag des Volkes, der Wähler an den Abgeordneten oder die Abgeordnete Am 18.9.2005 werden die Mandate wieder neu vergeben. Recht Auftrag an einen Rechtsanwalt Ich erteile Ihnen, Dr. Schüller-Müdenleid, das Mandat mich in allen Rechtsangelegenheiten zu vertreten. Geschichte meist schriftlicher Auftrag, Befehl eines Herrschers an einen Untergebenen Politik Auftrag durch ein internationales Gremium an ein Land/eine Ländergruppe, ein bestimmtes Gebiet vertretungsweise zu verwalten
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Mandat překlad

Jak z němčiny přeložit Mandat?

Mandat němčina » čeština

mandát zmocnění oprávnění oficiální

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Mandat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Mandat příklady

Jak se v němčině používá Mandat?

Citáty z filmových titulků

Wir Franzosen haben ein Mandat des.
My, Francouzi, jsme tu s mandátem.
Wir müssen sehr bedauern, wenn es sich um ein Mandat handelt.
Jestli jde o další případ, tak je mi líto. Sir Wilfrid má práce až nad hlavu.
Das Mandat über Palästina wurde uns vom Völkerbund auferlegt. Wir müssen den Frieden in der Region wahren.
Palestina je britský mandát, kterým nás pověřila Liga národů.
Ich weiß nur wenig über das Mandat, aber ich weiß, den Juden wurde eine Heimat in Palästina versprochen.
Ale já dobře vím, že Židům slíbili vlast v Palestině.
Mir würde ein Mandat reichen.
Řeknu si o funkci ve vlastní straně.
Ohne mich hätten sie kein Mandat.
Existují jistí lidé ve vládě, kteří mi hodně dluží, a někteří, kteří jsou tam proto, že jsem je tam dostal.
Die oberste ausführende Staatsgewalt. basiert auf dem Mandat der Massen.
Nejvyšší výkonná moc. vychází z mandátu lidu.
Ein Mandat auf Lebenszeit.
Měl bys to na doživotí!
Das ist kein Mandat.
To nic neznamená. Tohle není mandát.
Sie verstoßen gegen Mandat E102.
Porušujete mandát E102.
Captain, ich möchte gern das Mandat an mich übertragen.
Kapitáne, chci požádat, abych to bylajá, kdo bude obhájcem.
Haben Sie ein Mandat?
Máte povolení?
Wir und die anderen großen Filmstudios haben eine Verantwortung der Öffentlichkeit gegenüber: Die Erhaltung der Kunstform Film. Dies ist unser primäres Mandat.
My a další velká studia máme zodpovědnost k publiku podporovat filmové umění jako naší prioritu.
Unter diesen Bedingungen müsste mein Mandat für immer leben, wenn Sie ihm das Asyl verweigern.
Toto je prostředí, ve kterém bude můj klient navěky uvězněn, pokud mu odmítnete azyl, kapitáne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der Auftrag des finanzpolitischen Rates in Schweden ist besonders weit gefasst; dieser verfügt über ein Mandat, nicht nur Prognosen zu erstellen, sondern Motivation und Folgen staatlicher Politik vertiefter zu betrachten.
Pravomoci švédské fiskální rady jsou obzvlášť široké a dávají jí mandát nejen k vytváření prognóz, ale i k hlubšímu pohledu na pohnutky, jež vedly k vládním politikám, a důsledky, které z nich plynou.
Vojislav Kostunica wurde in Jugoslawien zum Präsidenten gewählt, sein Mandat erhielt er allerdings einzig und allein durch die Unterstützung in Serbien.
Vojislav Koštunica byl sice zvolen prezidentem Jugoslávie, ale jeho mandát vychází výlučně z podpory Srbska.
Dies bedeutete, dass sich die Experten regelmäßig trafen und über ein erweitertes Mandat verfügten, das über die Aktualisierung eines modellhaften Doppelbesteuerungsabkommens hinaus ging.
Experti se tudíž pravidelně setkávali a mají širší mandát, který se neomezuje na pouhou novelizaci vzorové dohody o zamezení dvojího zdanění.
Der IWF, die Weltbank und die WTO sollten ihnen nicht nur Bericht erstatten, sondern auch dem Mandat dieser neu zu schaffenden Strukturen unterliegen.
Mezinárodní měnový fond, Světová banka a Světová obchodní organizace by se této nové, reformované struktuře OSN měly nejen zodpovídat, ale být na ni rovněž závislé.
Es gibt einige offensichtliche Hindernisse auf dem Weg zu einer solchen Volksbefragung, primär deshalb, weil die USA kein Mandat haben, nach eigenem Gutdünken über den Irak zu verfügen.
Konání referenda brání zřetelné překážky, zejména proto, že USA nemají mandát naložit s Irákem dle libosti.
Dennoch ist es Ban gelungen, weltweit für ein Vertrauen in seine Führung zu sorgen, das ihm ein unangefochtenes und einstimmiges zweites Mandat sichern konnte.
Přesto se Panovi podařilo vzbudit takovou celosvětovou důvěru ve své vůdčí schopnosti, že neměl protikandidáta a druhý mandát získal jednomyslně.
Ebenso müssen Entwicklungsländer nicht nur über die Unabhängigkeit der Zentralbanken nachdenken, sondern auch über deren Mandat und wer dort vertreten sein soll.
Obdobně musí rozvojové země uvažovat nejen o nezávislosti centrálních bank, ale také o jejich mandátu a reprezentativnosti.
Diese Regelung setzt starke Regierungen mit klarem Mandat voraus.
Toto uspořádání odjakživa předpokládalo silnou vládu s jasně vymezeným mandátem.
Im Friedensabkommen von 1921 wurde aus den Ruinen Mesopotamiens der Irak als quasi-unabhängiger Staat unter britischem Mandat aus der Taufe gehoben.
Při poválečných mírových jednáních se z ruin Mezopotámie v roce 1921 vynořil Irák jako kvazinezávislý stát pod britským mandátem.
Eine Notenbank, so argumentierte dieser, brauche ein sehr einfaches Mandat, das es ihr erlaube, ihre Handlungen klar und deutlich zu erklären und dafür rechenschaftspflichtig zu sein.
Centrální banka, argumentoval, potřebuje velmi jednoduchý mandát, který umožní snadno vysvětlit její konání a vymáhat od ní zodpovědnost.
Welches Mandat könnte man ich Bereich der Außenpolitik formulieren?
Jak má vypadat mandát v doméně zahraniční politiky?
Das einzig vorstellbare Mandat wäre die Verfolgung gemeinsamer Interessen der EU.
Jediný schůdný mandát je sledovat společný zájem Evropské unie.
Wenn ein Mandat so ungenau formuliert ist, dass es zu viel Handlungsspielraum für individuelle Beurteilungen zuläßt, gibt es nur eine Möglichkeit Entscheidungsträger zur Rechenschaft zu ziehen, nämlich durch demokratische Wahlen.
Je-li mandát neúplný tak, že ponechává přílis velký prostor k jednání dle libovolného uvážení, existuje jen jediná cesta, jak zaručit odpovědnost politiků: demokratickými volbami.
Keine davon hat ein klares Mandat und jede Debatte wird verwässert.
Žádná z nich nebude mít jasný mandát a veškerá debata bude bez účinku.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...