anstreben němčina
aspirovat
Význam anstreben význam
Co v němčině znamená anstreben?
anstreben
Překlad anstreben překlad
Jak z němčiny přeložit anstreben?
Synonyma Německá synonyma
Která slova mají v němčině podobný význam jako anstreben?
anstreben němčina » němčina
Příklady anstreben příklady
Jak se v němčině používá anstreben?
Citáty z filmových titulků
Man versagt zwar regelmäßig. aber trotzdem sollte man spirituelle Perfektion anstreben.
Můžeme občas i selhat, ale já usiluji o duchovní dokonalost.
Wir sollten eine friedliche Lösung anstreben.
Měli bychom sjednat mírovou dohodu.
Die jüngsten Bombenangriffe auf unsere nördlichen Flugplätze. geben zu der Sorge Anlass, dass die Japsen als Nächstes. eine massive Invasion des australischen Kontinents anstreben.
Nedávné bombardování našich severních letišť nám jasně ukázalo, jaký příští krok Japonci zamýšlejí, rozsáhlou invazi na australský kontinent.
Er wird die Präsidentschaft anstreben.
A ten bude kandidovat na prezidenta.
Man muss es anstreben.
Měl by se snažit.
Wir mögen das Gute anstreben, aber was uns wirklich fasziniert, ist das Böse.
Možná, že nám jde o dobro, ale ve skutečnosti nás fascinuje zlo.
Er könnte eine Vereinbarung mit derselben Absicht anstreben.
Mohl by se účastnit příští podobné dohody.
Das ist das Ideal, das wir alle anstreben sollten.
Nádherný příběh. To je ideál, ke kterému bychom měli mířit.
Das ist die Art Forschung, die Sie anstreben sollten.
To je ten průzkum, který vás čeká.
Wir haben einen Irischen Freistaat, eine eigene Regierung und können damit jede gewünschte Republik anstreben.
Irský svobodný stát pro začátek, pak Republiku, kterou chceme.
Keine Hoffnung, kein Traum, keine Zukunft, kein Leben bleibt, wenn wir uns nicht vom Tod abwenden und etwas Größeres anstreben.
Žádná naděje, sen, budoucnost, žádný život. Jen pokud bychom se odvrátili z kruhu smrti k něčemu většímu.
Ich würde dieses Plateau anstreben.
Ta planina tady -já bych šla tam, pane.
Man kann die Dinge nicht immer wieder so herstellen, wie sie waren, aber man kann etwas Neues anstreben.
Nelze vždy vrátit věci do původního stavu, ale vždy se dá zkusit něco nového.
Heldentum sollte man anstreben, nicht belächeln.
Hrdinství si zasluhuje obdiv, a ne pošklebování.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Ich will nicht das Ziel erreichen, das einige unserer Partner vielleicht anstreben.
Já si nepřeji dospět k cílům, o něž někteří naši partneři mohou usilovat.
Das ist vor allem im Hinblick auf unser Konzept einer Europäischen Union von herausragender Bedeutung, wo wir ein Gleichgewicht zwischen Nation und Europa anstreben.
Toto je obzvláště významné pro naše nazírání na Evropskou unii, kde se snažíme o účinnou rovnováhu mezi státem a Evropou.
Im Wesentlichen setzt die Regierungsform, die wir für Deutschland und ganz Europa anstreben, stärker auf die Moralität von Diskurs und Entscheidungsverfahren, als auf die dauerhafte Alleingültigkeit jeweils konkreter Lösungen.
Forma vlády, o níž se v Německu a po celé Evropě zasazujeme, je v podstatě založena na smyslu a významech morálního diskurzu a morálního rozhodování, a nikoli na domněle věčné pravdě jakéhosi abstraktního politického konceptu.
Man sollte sich um ein unmittelbares Ende der Gewalt auf beiden Seiten bemühen und gleichzeitig eine dauerhafte Beendigung unseres Konflikts anstreben.
Měly by usilovat o zajištění okamžitého ukončení násilí na obou stranách a současně se zaměřovat na konečné urovnání našeho konfliktu.
Wenn Berlusconi ins Amt zurückkehrt, wird er wieder eine starke Kooperation mit den Vereinigten Staaten anstreben - diesen Weg haben bereits der französische Präsident Nicolas Sarkozy und der britische Premierminister Gordon Brown eingeschlagen.
Vrátí-li se Berlusconi do funkce premiéra, bude znovu usilovat o úzkou spolupráci se Spojenými státy, což je cesta, po níž se nyní vydali rovněž francouzský prezident Nicolas Sarkozy a britský premiér Gordon Brown.
Unser Engagement jetzt zu beenden würde die Menschen nicht von unserer Einmischung befreien; es würde sie der Gewalt von Gruppen ausliefern, deren Extremismus genau die Lebensweise bedroht, für die wir stehen und die sie anstreben.
Kdybychom se teď stáhli, lidé nepocítí osvobození od našeho vměšování, ale budou vydáni na milost a nemilost skupinám, jejichž extremismus ohrožuje samotný způsob života, který my symbolizujeme a po němž lidé touží.
Der Erfolg Kopenhagens hängt also davon ab, dass die umgebenden Gebiete keine Klimaneutralität anstreben.
Úspěch Kodaně tedy stojí na předpokladu, že okolní oblasti nebudou o neutralitu CO2 usilovat.
Entwicklungsländer müssen auch anstreben, die Folgen der Globalisierung auszugleichen.
Rozvojové země se musí také snažit vyvažovat důsledky globalizace.
Wir sollten diese Bemühungen unterstützen und hoffen, dass wir über nationale Einzelbemühungen hinaus letztlich das Ziel des globalen Glücks anstreben.
Měli bychom tomuto úsilí fandit a doufat, že se cílem nakonec stane nejen národní, ale i globální štěstí.
Bedeutungsübersteigerung ist eine Art von Blase, deren Platzen Notenbanker immer anstreben sollten.
Zveličená důležitost je typem bubliny, kterou by centrální bankéři měli vždy dychtivě propichovat.
Alle sollten anstreben, dass das heutige, ungeteilte Europa auf diesen Errungenschaften aufbaut, anstatt dass diese von mehreren Generationen hoher Arbeitslosigkeit aufs Spiel gesetzt werden.
Všichni by měli chtít, aby dnešní nerozdělená Evropa na těchto úspěších stavěla, nikoliv aby je ohrožovala vysoká nezaměstnanost přetrvávající po celé generace.
Dieselbe Entwicklung sollten wir für den südlichen Mittelmeerraum anstreben.
Tentýž oblouk rozvoje je možné a vhodné načrtnout i pro jižní Středomoří.
Diejenigen, die eine europäische Identität basierend auf Kultur und Glauben anstreben, werden sich dagegen wehren.
Ti, kdo usilují o evropskou identitu založenou na kultuře a víře, se budou stavět proti.
Es steht außer Zweifel, dass sie diesen Rückzug anstreben, nachdem ihre Kriegsgründe so dramatisch zusammengebrochen sind und die Unterstützung in ihren jeweiligen Ländern nachlässt.
O tom, že odtud chtějí pryč - teď, když se jejich důvody pro válku tak dramaticky sesuly a domácí podpora opadá -, naprosto není pochyb.