emocionální čeština

Překlad emocionální německy

Jak se německy řekne emocionální?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady emocionální německy v příkladech

Jak přeložit emocionální do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Věřím, že na cestě dolů nezpůsobíte žádné emocionální scény.
Und keine emotionalen Szenen auf dem Weg nach unten!
Byla pečlivě naplánována, do nejmenší mechanické a emocionální podrobnosti.
Es war sorgfältig geplant, bis zum hintersten und letzten Detail.
Co je nejvíce politováníhodné,. že pro ně nemám prostor duševní ani emocionální. Nezdá se vám to trochu bezcitné?
Natürlich bemühe ich mich für die Waisen zu sorgen, aber es ist mir äußerst lästig.
Emocionální stav.
Gefühlstest.
Emocionální tendence.
Test Nr. 3 Affektschwankungen.
Emocionální stav.
Gemütslage.
Jsou to takové emocionální rozpory.
Ein Psychologe erklärte mir mal.
A nikdy, za žádných okolností nemluvit o psychologii a jeho emocionální nerovnováze.
Und berichte nicht von Kapitänen und Psychologen und ihren Theorien. Lächle nur mysteriös vor dich hin.
Velmi nepříjemná emocionální epizoda.
Direkt ins alte Herz.
Ale jestli to nezastavíme, ten fyzický a emocionální tlak ho zabije.
Aber wenn es nicht aufhört, wird ihn der Druck umbringen.
Je emocionální, že?
Sie ist emotional, nicht?
Asi má pozemská emocionální slabost.
Eine emotionale irdische Schwäche von mir.
Tenhle systém funguje, i přes vaši emocionální reakci.
Dieses System funktioniert trotz Ihrer emotionalen Reaktion.
Všichni víme, a tady doktor se mnou určitě bude souhlasit, že zoufalství je vysoce emocionální stav.
Ganz recht. Wir alle wissen, und der Doktor wird zustimmen, dass Verzweiflung ein höchst emotionaler Geisteszustand ist.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naši emocionální reakci, od frustrace a vzteku až po smutek, však utlumila a sublimovala naše práce, dlouhý rytmus našich společně strávených dní a především podpora rodiny a blízkých přátel.
Doch unsere Gefühlsreaktionen - von Frustration und Ärger bis hin zur Trauer - werden durch unsere Arbeit, den langen Rhythmus unserer gemeinsamen Tage und vor allem die Unterstützung der Familie und enger Freunde abgefedert und sublimiert.
Značná část emocionální síly Maovy revoluce se odvozovala od rozšířeného pocitu nerovného zacházení a ponižování ze strany zahraničních mocností a tento revoluční zápal nebyl nikdy skutečně pohřben.
Ein Großteil der emotionalen Kraft von Maos Revolution stammte aus dem weit verbreiteten Gefühl, von den ausländischen Mächten ungerecht behandelt und gedemütigt worden zu sein. Und diese revolutionäre Inbrunst wurde nie richtig begraben.
Pokud by dopustila, aby realitu zastínily předsudky či emocionální reakce, mohla by učinit situaci ještě mnohem nebezpečnější.
Wenn Fakten durch vorgefasste Meinungen oder emotionale Reaktionen überschattet werden, könnte die Lage viel gefährlicher werden.
Pravděpodobnost, že se tak stane, je ovšem nepatrná, poněvadž taková výzva by postrádala emocionální náboj spojený s touhou pomoci bezprostředním obětem.
Doch die Aussichten, dass dies geschieht, sind dünn, denn einem derartigen Appell würde jene emotionale Zugkraft fehlen, die von dem Wunsch, den unmittelbaren Opfern zu helfen, ausgeht.
Podobně existují i důkazy, že prefrontální kůra - klíčová struktura pro emocionální regulaci, ale i pro rozhodovací proces a funkční paměť - se v případě závažných depresí zmenšuje.
Ebenso gibt es Hinweise dafür, dass auch der präfrontale Kortex - eine der wichtigsten Strukturen für die emotionale Regulation, die Entscheidungsfindung und für ein funktionierendes Gedächtnis - bei einer starken Depression schrumpft.
Přesto tato emocionální reakce a dalsí tvrdohlavé jednání znásobují politické chyby samotné války.
Aber die emotionale Reaktion, sich immer tiefer in den Kampf zu verstricken, verschärft die politischen Irrtümer nur noch zusätzlich.
Slo o hluboce emocionální odpověď na otázku libanonského akademika - a arabstí představitelé se později rozhodli ji ignorovat.
Es war eine sehr emotionale Antwort auf die Frage des libanesischen Akademikers eine, die arabische Vertreter später beschlossen zu ignorieren.
V určité fázi se však z této vytrvalosti stala emocionální zatvrzelost.
Aber ab einem gewissen Punkt wird Beharrlichkeit zu Halsstarrigkeit.
Proto v nás taková představa nevyvolává stejné emocionální reakce, jako kdybychom někoho museli shodit z mostu.
Der Gedanke daran löst also nicht die gleiche emotionale Reaktion aus wie der Gedanke, jemanden von einer Brücke zu stürzen.
Tento příběh zachycuje, za jak znepokojující - ba v některých případech nechutné - považujeme tělo bez duše, a ztělesňuje emocionální přitažlivost, již často má náš dualismus selského rozumu.
Diese Geschichte belegt, wie aufwühlend - und in einigen Fällen sogar abscheuerregend - wir einen Körper ohne Seele finden, und sie drückt die emotionale Sogwirkung aus, die von unserem allgemein angenommenen Dualismus häufig ausgeht.
Na ještě hlubší a atavističtější úrovni pak existuje emocionální střet mezi kulturou strachu a kulturou ponížení.
Auf einer noch grundlegenderen und atavistischeren Ebene finden wir einen emotionalen Kampf zwischen einer Kultur der Angst und einer Kultur der Erniedrigung.
Bylo by nebezpečné podceňovat hloubku tak široké emocionální propasti a uznání její existence je prvním krokem k jejímu překročení.
Es wäre gefährlich, die Tiefe dieser emotionalen Kluft zu unterschätzen und sie zu erkennen, ist der erste Schritt zu ihrer Überwindung.
Přinejmenším bychom tedy měli přiznat základní práva všem bytostem, které projevují inteligenci a vědomí (včetně určité míry uvědomění si vlastního já) a jež mají emocionální a sociální potřeby.
Zumindest sollten wir allen Lebewesen, die Intelligenz und Bewusstsein zeigen (einschließlich eines gewissen Grades an Ichbewusstsein) und die über emotionale und soziale Bedürfnisse verfügen, Grundrechte zuerkennen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...