fortbestehen němčina

přežívat

Význam fortbestehen význam

Co v němčině znamená fortbestehen?

fortbestehen

intrans., meist unpersönlich gebraucht (aufgrund oder trotz eines bestimmten Umstandes) auch in Zukunft vorhanden sein, seinen Bestand, sein Dasein fortsetzen
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad fortbestehen překlad

Jak z němčiny přeložit fortbestehen?

fortbestehen němčina » čeština

přežívat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako fortbestehen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady fortbestehen příklady

Jak se v němčině používá fortbestehen?

Citáty z filmových titulků

Aber seine Musik, sein Konzert, wird fortbestehen.
Jeho hudba, jeho koncert zůstane.
Der Mann muss fortbestehen.
Muž musí pokračovat.
Sie werden fortbestehen, und der Mann wird fortbestehen.
Budete pokračovat a Muž bude pokračovat.
Sie werden fortbestehen, und der Mann wird fortbestehen.
Budete pokračovat a Muž bude pokračovat.
Companion, was Sie uns anbieten, ist kein Fortbestehen.
Společníku, co nám nabízíš, není pokračování.
Daher werden Sie fortbestehen.
Proto budete pokračovat i vy.
Er wird nicht fortbestehen.
Nebude pokračovat.
Sie wird nicht fortbestehen.
Nebude pokračovat.
In Kürze hätte es kein Fortbestehen mehr gegeben.
Za chvíli by už nebyl žádné pokračování.
Sandy Bates Werke werden fortbestehen.
Sandyho Batese přežije jeho dílo.
Aber es gab mir Trost, dass die Familie fortbestehen würde.
Ale utěšoval jsem se faktem, že rodinná linie bude pokračovat..
Ihr Krieg ist ihnen wichtiger als unser Fortbestehen.
Raději nás nechají zemřít, než abychom se jim zapletly do jejich malé války?
Wir haben zum Ruhm unseres prächtigen Vaterlandes gekämpft, um der Welt zu zeigen, dass unsere Nation lebt und fortbestehen wird in Ewigkeit!
Bojovali jsme za slávu naší překrásné vlasti, abychom tak světu ukázaly, že náš národ žije a bude nadále existovat až na věky věků!
Wenn seine Symptome fortbestehen, oder er gefährdet sich oder andere,...müssen wir ihn in die Nervenklinik einweisen.
Ale jestli příznaky přetrvají, nebo bude ohrožovat sebe i druhé,...dáme ho na psychiatrii.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Reaktion darauf - massive Ausgabesenkungen - sorgt dafür, dass möglicherweise für viele Jahre eine inakzeptabel hohe Arbeitslosigkeit (eine enorme Verschwendung an Ressourcen und unnötig viel Leid) fortbestehen wird.
Reakce - rozsáhlé výdajové škrty - se postará o to, že zůstanou zachovány nepřijatelně vysoké míry nezaměstnanosti (obrovské mrhání prostředky a zahlcení strádáním), možná na celá léta.
Das ist ein Zustand, der offensichtlich so nicht fortbestehen sollte.
Jde o stav, který zdánlivě nemůže pokračovat.
Wird das rasche Wachstum Chinas fortbestehen?
Přetrvá prudký růst Číny?
Terroristen sind organisiert, und die Gruppe kann fortbestehen, selbst nachdem der einzelne Täter gefasst ist.
Teroristé jsou organizovaní a skupina může vyvíjet činnost dál, i když je jednotlivec dopaden.
Diese Wunden werden für Jahrzehnte fortbestehen.
Tyto šrámy přetrvají desítky let.
Trotz dieses entmutigenden Rückschlags wird die Aussicht auf Demokratisierung auf höherer Ebene innerhalb Chinas fortbestehen.
Navzdory této překážce naděje na další demokratizaci Číny neumírá.
War es ihr ideologischer Beitrag zu einer Regierung, die - auch wenn sie das damals noch nicht wusste - ohne sie fortbestehen würde?
Byl to její ideologický příspěvek administrativě, která - ačkoliv ona to v té době ještě nevěděla - měla pokračovat bez ní?
Die liberale, demokratische Reformbewegung unter den Arabern wird dauerhaft fortbestehen.
Liberální, demokraticky reformní hnutí mezi Araby už zůstane.
Dies könnte sich als verheerend erweisen, da alle finanzpolitischen Annahmen Russlands darauf beruhen, dass die hohen Ölpreise über Jahre hinaus fortbestehen.
To by se mohlo ukázat jako zničující, protože veškeré fiskální předpoklady Ruska byly založeny na několik let přetrvávajících vysokých cenách ropy.
Wenn wir uns die Monumente eines Staates oder einer Nation anschauen, erhalten wir einen Eindruck davon, wie die Menschen ihr Fortbestehen innerhalb dieses Staates oder Nation bejahen.
Při pohledu na pomníky cítíme, jak národní stát potvrzuje svou kontinuitu.
Wenn Revolutionen dieses Fortbestehen zerschlagen, richtet sich ihre Gewalt fast immer gegen jene Denkmäler.
Když tuto kontinuitu přervou revoluce, vyvolají násilí proti pomníkům.
Die regionalen Unterschiede können also fortbestehen oder sogar zunehmen, was eine Herausforderung an die mit der Stimulierung des Wirtschaftswachstums und des regionalen Zusammenhalts befassten politischen Entscheidungsträger darstellt.
Regionální disparity tedy přetrvávají, či dokonce rostou, což představuje výzvu pro tvůrce politik, jimž leží na srdci povzbuzení hospodářského růstu a regionální soudržnost.
Einige dachten, das System würde ewig fortbestehen.
Někteří lidé si mysleli, že takto nastavený režim potrvá věčně.
ISTANBUL - Der Nahostkonflikt bedroht nicht nur die Sicherheit vieler Staaten der Region, sondern auch deren Fortbestehen.
ISTANBUL - Konflikt na Středním východě ohrožuje nejen bezpečnost mnoha tamních států, ale přímo i jejich další existenci.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...