standhalten němčina

odolávat, čelit, odolat

Význam standhalten význam

Co v němčině znamená standhalten?

standhalten

čelit eine Belastung unbeschadet überstehen, einem physischen oder psychischen Druck ausreichend Widerstand entgegensetzen Das Hochwasser drückt mit großer Kraft gegen die Schutzmauer. Ob sie wohl standhält? Seine Argumentation hielt der kritischen Überprüfung nicht stand. Er hielt der anhaltenden massiven Protesten nicht stand und trat zurück.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad standhalten překlad

Jak z němčiny přeložit standhalten?

standhalten němčina » čeština

odolávat čelit odolat vzdorovat vytrvat vydržet přestát držet se

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako standhalten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady standhalten příklady

Jak se v němčině používá standhalten?

Citáty z filmových titulků

Sein Herz wird dem Druck nicht standhalten.
Jeho oběhová soustava nevydrží takový nápor.
Ich frage mich, wie es einer Bazooka standhalten würde?
Zajímalo by mě, jak by obstál při střelbě z bazuky.
Lasst uns ihm auch weiterhin gemeinsam standhalten.
I teď budeme sdílet stejný osud.
So zerbrechlich, es würde keinem Sturm standhalten.
Zkrehne a rozmetá jej každá boure.
Ich muss wissen, wie lange Troja einer Belagerung standhalten kann.
Chci, aby posoudili schopnost Troji ustát obležení.
Aber der Angeklagte wird diesem Kreuzverhör standhalten.
Jsem přesvědčen, že obžalovaný není schopen ustát žádný i sebeprospěšnější výslech.
Wie können die Tugenden einerjungen Frau dem standhalten?
Co zmůže dívčí ctnost proti našemu útoku!
Ihr wollt mir standhalten, dem Herrscher der ganzen Welt?
Jak chcete porazit mě, pána celého světa?
Bei Jarebitschna zogen sich unsere Truppen zurück. Sie werden nicht standhalten, diese Idioten!
Naši ustoupili u Jarebična, ti idioti se vyhnou frontě.
Sie wissen, dass unsere Schilde dem nicht standhalten.
Vědí, že naše štíty to nevydrží.
Es ist zu schwach. Es wird dem Druck nicht standhalten.
Je příliš jemně stavěný, takový tlak nevydrží.
Es wird nicht noch einer vollen Ladung standhalten, Captain.
A myslím že pořád.
Bis wir mit dem Raumschiff kommunizieren können, können wir nicht dem gesamten Militär dieses Planeten standhalten.
Dokud se nespojíme s lodí, nemůžeme se udržet proti celé vojenské síle této planety.
Unter dem Rennanzug muss jeder Fahrer feuersichere Unterwäsche tragen, die 15 Sekunden lang 1.315 Grad Celsius, der Temperatur von brennendem Benzin, standhalten muss.
Pod závodní kombinézou, musí mít každý řidič oblečeno nehořlavé prádlo schopné odolat teplotě 2400 stupňů Fahrenheita, tedy teplotě hořícího benzínu, po dobu patnácti vteřin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die lang überfällige UNO-Resolution 1701 könnte darauf hindeuten, dass alle Seiten erschöpft sind oder dem internationalen Druck nicht länger standhalten konnten.
Notně opožděné přijetí rezoluce 1701 OSN by mohlo být náznakem, že všechny strany konfliktu už jsou unaveny nebo nedokázaly déle odolávat mezinárodnímu tlaku.
Darüber hinaus ist Abdullah bewusst, dass sein schwankendes Regime den derzeit wehenden radikalen Stürmen nur wird standhalten können, falls er es schafft, jene Art von stabilitätssuchender Allianz zu schmieden, wie sie einst Metternich errichtete.
Abdalláh si navíc uvědomuje, že jeho vratký režim dokáže přestát radikální vichry, jež v současnosti vanou, jedině dokáže-li vytvořit takovou alianci usilující o stabilitu, jakou vybudoval Metternich.
Doch Tiefe und Beständigkeit der laufenden Krise haben die grundlegenden Schwächen des Euro aufgedeckt und sollten als Warnung dienen, dass die heutigen technokratischen Heftpflaster einer weiteren Erschütterung möglicherweise nicht standhalten werden.
Hloubka a trvalost probíhající krize však odhalily fundamentální slabiny eura a měly by sloužit jako varování, že dnešní technokratické náplasti nemusí při dalším šoku držet.
Der Iran, Rumänien und Liberia belegen, dass autoritäre Systeme den von sozialen, politischen oder wirtschaftlichen Veränderungen ausgehenden Erschütterungen nicht standhalten können, vor allem nicht in unserer heutigen schnelllebigen Welt.
Írán, Rumunsko i Libérie prokazují, že tuhé autoritářské systémy nedokáží překonat otřesy plynoucí ze sociálních, politických či hospodářských změn, obzvláště při tempu, jež charakterizuje současný svět.
Die Bürger müssen davon überzeugt werden, dass die Gründe (insbesondere für Präventivmaßnahmen) einer genauen Prüfung standhalten.
Občané musí být přesvědčeni, že důvody (přinejmenším pro preventivní akci) obstojí.
Nun ist es alles andere als sicher, dass der Iran dem von den aktuellen Sanktionen ausgehenden Druck auf Dauer standhalten kann.
Ve skutečnosti není zdaleka jisté, že Írán dokáže odolávat současným tlakům souvisejícím se sankcemi nekonečně dlouho.
Aber es ist nicht ganz klar, ob sie der Realität standhalten würde.
Není ovšem zřejmé, zda by prošlo zkouškou reality.
Seine Vision konnte der unbequemen und schwierigen Welt, mit der er sich konfrontiert sah, einfach nicht standhalten; daher musste er sich anpassen.
Jeho vize jednoduše nepřestála vzpurný a složitý svět, na nějž narážela, a proto ji musel upravit.
Wenn nun Amerikas gut ausgebildete Ingenieure und Computerspezialisten diesem Angriff des Outsourcings schon nicht standhalten können, was ist dann mit den schlechter ausgebildeten?
Nedokážou-li vysoce kvalifikovaní američtí inženýři a počítačoví experti odolat náporu outsourcingu, co si pak počnou lidé s nižší kvalifikací?
Können unsere postkommunistischen Demokratien weiterhin standhalten, wenn sie in sich uneinig bleiben, zur Hälfte reich und zur Hälfte ohne Hoffnung?
Mohou dále stát naše postkomunistické demokracie, zůstávají-li uvnitř rozdělené proti sobě, napůl bohaté - napůl bez špetky naděje?
Die Krisenfinanzierung der bescheidenen verzögerten Infrastrukturkomponente der meisten Konjunkturprogramme legt nahe, dass viel davon einer rigorosen Kosten-Nutzen-Analyse wohl nicht standhalten würde.
Krizové financování skromné a opožděné infrastrukturální složky většiny stimulačních programů naznačuje, že jejich velká část by neprošla rigorózním testem nákladů a přínosů.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...