gebrochen němčina

zlomený

Význam gebrochen význam

Co v němčině znamená gebrochen?

gebrochen

Zahlen: eine Bruchzahl darstellend Der Parameter kann ganzzahlige oder gebrochene Werte annehmen. Schriftarten: Ecken habend, wo die Antiqua Rundungen hat Teχtur, Schwabacher und Fraktur sind gebrochene Schriften. Sprache: unbeholfen, mit vielen Fehlern und starkem Akzent Viele Gastarbeiterfrauen sprechen nur gebrochen Deutsch. Farbe: mit einem hohen unbunten Anteil Dieses gebrochene Orange steht dir gut! Mensch: dauerhaft aus dem seelischen Gleichgewicht gebracht Er kam aus der Kriegsgefangenschaft als gebrochener Mann zurück.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad gebrochen překlad

Jak z němčiny přeložit gebrochen?

gebrochen němčina » čeština

zlomený zlomkový rozbitý lomený

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako gebrochen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady gebrochen příklady

Jak se v němčině používá gebrochen?

Jednoduché věty

Der Flügel des Vogels war gebrochen.
Křídlo ptáka bylo zlomené.

Citáty z filmových titulků

Du hast meinen Daumen gebrochen.
Zlomila jsi mi palec. Jo.
Das Genick ist gebrochen.
Má zlomený vaz.
Dadurch hat Madame den Vertrag gebrochen. Ich werde sie verklagen.
Tenhle kousek bude madam stát žalobu za porušení smlouvy.
Der Bann ist gebrochen.
Prokletí je zlomeno.
Wenigstens ist das Eis gebrochen.
Alespoň jsme prolomili ledy.
Mein Rücken ist fast gebrochen!
Už necítím záda.
Ich sagte ihm, Sie seien vor Kummer gebrochen.
Řekla jsem, že truchlíte.
Miss Melly, dies hier hat ihr das Herz gebrochen. Ich ließ Sie nicht wegen Miss Scarlett kommen.
Zlomilo jí to srdce, ale kvůli ní jsem vás nevolala.
Als Dr. Meade sagte, das Genick sei gebrochen nahm Mr. Rhett sein Gewehr und erschoss das arme Pony.
Když doktor řek, že si zlomila vaz, pan Rhett vzal pistoli a zastřelil poníka.
Jetzt ist das Eis gebrochen.
Všechno je jednou poprvé.
Du und David wart drei Jahre zusammen, und ob du es einsiehst oder nicht, euch verbindet etwas, das nicht leicht gebrochen werden kann.
Ty a David jste spolu tři roky. a ať si to přiznáš nebo ne, je mezi vámi pouto. a to nejde snadno přetrhnout.
Da braucht er viel Juju, wenn er sich den Hals gebrochen hat oder von diesen Kugeln getroffen wurde.
Se zlomeným vazem bude potřebovat hodně juju. nebo s nějakým brokem, pokud ho dostal.
Er hat mir fast den Arm gebrochen.
Skoro mi zlomil ruku.
Er ist fast gebrochen und ich kann kaum arbeiten.
Je skoro zlomená a nemůžu s ní pořádně pracovat.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zugegeben: Die Türkei hat ihre Häfen für Schiffe aus (dem griechischen Teil von) Zypern geschlossen und damit Abkommen gebrochen.
Pravda, Turecko uzavřelo své přístavy pro lodi z (řeckého) Kypru a to představuje porušení dohod.
Die Wettbewerbspolitik ist darauf eingestellt, mit individuellen Krisen fertig zu werden, doch diese systemische Krise hat ihr beinahe das Rückgrat gebrochen.
Konkurenční politika byla vypilovaná k řešení individuálních krizí, ale krize systémová jí bezmála zlomila vaz.
Industrieländer haben ihre Versprechen, Entwicklungshilfe zu leisten oder Handelsvereinbarungen zu treffen wiederholt gebrochen.
Rozvinuté země opakovaně porušují své sliby pomoci nebo obchodu.
Wenn diese Regeln verbogen oder gebrochen werden können, um den innenpolitischen Prioritäten der großen Mitgliedsstaaten Rechnung zu tragen, droht Junckers Kommission, vom Start weg ihre Autorität zu verlieren.
Junckerova komise riskuje, že hned na počátku ztratí autoritu, pokud dopustí, aby se tato pravidla ohýbala nebo porušovala ve snaze uspokojit domácí politické priority větších členských států.
Als DaimlerChrysler die Arbeitszeit in seinem Forschungs- und Entwicklungszentrum von 35 auf 40 Stunden pro Woche anhob, war der Damm gebrochen, und weitere Tarifabkommen schlossen sich dem Trend an.
Když poté firma Daimler-Chrysler rozšířila ve svém výzkumném a vývojovém centru pracovní dobu z 35 na 40 hodin, stavidla se protrhla a kolektivní vyjednávání se tomuto trendu přizpůsobila.
Dreißig Jahre später haben die Aktionäre mit diesem System definitiv gebrochen.
Třicet let nato se akcionáři s tímto systémem nadobro rozešli.
Russland hat einen Krieg der Worte über Waffenlieferungen der Ukraine nach Georgien vom Zaun gebrochen.
Rusko zahájilo slovní válku ohledně ukrajinských dodávek zbraní Gruzii.
Chinas moderne Wahrnehmung der Ausländer und ihrer Absichten wird notwendigerweise durch das Prisma einer solchen Geschichte gebrochen.
Moderní pohled Číny na cizince a jejich záměry tak nutně prochází prizmatem čínských dějin.
Nun hat Russland diese Zusage gebrochen und damit nicht nur der Ukraine geschadet, sondern auch den internationalen rechtlichen Rahmen hinsichtlich des Verbots der nuklearen Weiterverbreitung untergraben.
Rusko teď slib porušilo, čímž nejenže poškodilo Ukrajinu, ale také podkopalo mezinárodní právní rámec bránící šíření jaderných zbraní.
Mit dieser Partnerschaft ist nie gebrochen worden.
Toto partnerství se nikdy nezpřetrhalo.
Die Oppositionsparteien kamen auf die Beine, und das Machtmonopol der PDP war endlich gebrochen - aber noch nicht ausgemerzt.
Opoziční strany našly půdu pod nohama a mocenský monopol PDP se konečně podařilo rozbít - avšak ne zlikvidovat.
Wenn der momentane Stillpunkt nicht bald gebrochen wird, dann wird der europäischen Integration enormer Schaden zugefügt werden.
Nebude-li současná patová situace brzy vyřešena, napáchá skutečně vážné škody na celém procesu evropské integrace.
Zudem muss die Macht der Partikularinteressen, die sich Reformen widersetzen - z.B. staatseigene Unternehmen, Provinzregierungen und Militär -, erst noch gebrochen werden.
Navíc je nejprve potřeba prolomit moc partikulárních zájmů, jež reformy brzdí - jde například o státní podniky, provinční vlády a armádu.
Hat sie die Macht der Partikularinteressen gebrochen und eine echte Leistungsgesellschaft geschaffen oder Banker und Financiers mit katastrophalen Folgen als neue Elite etabliert?
Rozprášila moc skrytých zájmových skupin a vytvořila opravdovou meritokracii, anebo etablovala bankéře a finančníky jako novou elitu, což mělo katastrofální důsledky?

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »