zerrissen němčina

roztrhaný

Překlad zerrissen překlad

Jak z němčiny přeložit zerrissen?

zerrissen němčina » čeština

roztrhaný
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako zerrissen?

Příklady zerrissen příklady

Jak se v němčině používá zerrissen?

Citáty z filmových titulků

Sie sprengte die Zellentür auf und hat Rainbow zerrissen.
Byl to ohromný výbuch.
Ihr Frack ist zerrissen.
Jen jsem vám dala svou kabelku. Roztrhl jste si frak.
Verstehen Sie, es ist zerrissen.
Snažím se vám říct, že jste roztrhla. - Ne, neroztrhla.
Man schlug sich um sie, deswegen ist sie zerrissen.
Je přetrženej vejpůl.
Wir haben Glück, dass Honda das hier nicht zerrissen hat.
Proč to ale nezahodil?
Diese Klänge zerrissen mir das Herz!
Uliysse.
Zerrissen und verbrannt, es stank wie das Feuer der Hölle.
Roztrhal jsem to a spálil, bylo to až příliš cítit ohněm pekelným.
Es ist doch aus der Wäscherei zerrissen zurückgekommen!
Roztrhli ti ji v prádelně, tak se to stalo. Ty máš ale fantazii!
Der Mann ist zerrissen von oben bis unten,...und was an ihm fehlt, ist mit den Knochen eines Pottwals verspleiBt.
Potrhala toho muže odhora dolů. Místo nohy má kost z velryby.
Es wurde wild, als wir es satteln wollten. Es hat die Zügel zerrissen.
Začal škubat uzdou, utrhl se a utekl.
Zerrissen?
Neroztrhal jsi ji?
Bei beiden wirst du von Stahl zerrissen, aber das Gewehr ist schnell und schmerzlos.
Jde o to. Obojí je kus kovu, který se ti zaboří do vnitřností. ale kulomet je rychlejší, čistější a méně bolestivý, že ano?
Der Gedanke daran hat mich fast zerrissen.
Myslel jsem na to až k zbláznění.
Mit Spitze an den Seiten. und übel zerrissen.
Jsou lemovány krajkou. a jsou velmi potrhané.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Vereinten Nationen werden von internen Spannungen zerrissen.
Organizaci spojených národů rozdělují vnitřní pnutí.
Viele Deutsche sind nicht nur im Hinblick auf den Irak, sondern hinsichtlich des Kriegs im allgemeinen in sich zerrissen.
Mnozí Němci zůstávají rozpolcení nejen ve vztahu k Iráku, ale k válkám obecně.
Er wirft zugleich die Frage auf, ob ein Genie wie Fischer - in sich zerrissen, aber auf dem Schachbrett extrem funktional - in unserer heutigen erbarmungslosen Online-Welt überhaupt existieren könnte.
Zároveň vyvolává otázku, zda by tvůrčí génius Fischerova typu - hluboce problémový, ale u šachovnice navýsost efektivní - dokázal existovat v dnešním nemilosrdném internetovém světě.
Allerdings könnte die Affäre um Bo Xilai und Gu Kalai auch nur ein Prolog sein, denn die einzig deutlich zu Tage getretene Wahrheit ist, dass die Parteiführung zerrissen ist.
Aféra Po Si-laje a Ku Kchaj-laj však může být pouhou předehrou, jelikož z ní vzešla jediná nepochybná pravda, a to že stranické vedení je rozdrobené.
Die russische Gesellschaft ist in sich zerrissen, ohne Sinn für Zusammenhalt, Solidarität oder kollektive Initiativen seitens irgendeiner Interessengruppe - egal ob groß oder klein, gewerblich oder gesellschaftlich.
Ruská společnost je atomizovaná, bez smyslu pro soudržnost, solidaritu či kolektivní úsilí uvnitř zájmových skupin, ať profesních či sociálních, velkých nebo malých.
Während Iran die Alawiten mit seinem Gewicht - und Milliarden von Dollars - unterstützt und die Golfstaaten Dasselbe in Bezug auf die Sunniten tun, wird Syrien zerrissen.
A protože se Írán staví svou vahou - a miliardami dolarů - za alavity, zatímco jiné státy Perského zálivu dělají totéž na podporu sunnitů, trhá se Sýrie na kusy.
Ein durchsetzungsstarkes und relativ stabiles China, so scheint es, muss expandieren, um nicht durch den in seinem Innern aufgestauten Druck zerrissen zu werden.
Zdá se, že asertivní a relativně stabilní Čína musí expandovat, jinak ji potlačovaná vnitřní pnutí roztrhají na kusy.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »