gefangen němčina

zajatý

Překlad gefangen překlad

Jak z němčiny přeložit gefangen?

gefangen němčina » čeština

zajatý zajatec lapený chytal chycený chycen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako gefangen?

Příklady gefangen příklady

Jak se v němčině používá gefangen?

Citáty z filmových titulků

Sollen wir sie gefangen nehmen?
Zajmout ji?
Wenn du nicht von den Wächter gefangen werden willst, solltest du schnell gehen!
Pokud nechceš, aby tě chytily stráže, měl bys rychle odejít!
Ihre Anführer, kühne und unerschrockene Männer, wurden in einem Turm gefangen gesetzt.
Jejich vůdcové, odvážní a nebojácní muži, byli zatčeni a vsazeni do věže.
In Rom hab ich dich gefangen.
Z Ríma jsem te zajal.
Denham, der Mann der dieses Biest gefangen hat?
Poručíku, jsem Carl Denham. - Carl Denham. Denham?
Sie hat die arme, kleine Fliege gefangen.
Chytila tu nebohou mušku.
Der Wolf wird gefangen werden.
Chytíme ho.
WERWOLFMÖRDER GEFANGEN!
VLKODLAK V ÚZKÝCH!
Bist du denn so von meiner Musik gefangen?
Má hudba ti uzavírá okolní svět?
Weil ich in der Schule gefangen war.
Protože mě věznili ve škole.
Was hast du gefangen?
Co máš?
Du hast mehr gefangen, was?
Tobě se vedlo líp?
Auf dem Heimweg starben 2 Männer und sie hatten kaum Fisch gefangen.
Po cestě domů zemřeli dva muži a neulovili ani metrák ryb.
Wenn sie alle gefangen sind, macht Er einfach neue.
Když už nejsou ryby, Spasitel udělá víc ryb.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Beinahe eine Milliarde Menschen sind in der Hungerfalle gefangen - das sind etwa 100 Millionen mehr als vor zwei Jahren.
V pasti chronického hladu vězí téměř miliarda lidí - asi o 100 milionů víc než přede dvěma lety.
Wir Europäer sind unentrinnbar in einem Netz gefangen, unsere Schicksale sind miteinander verwoben.
My Evropané jsme obepnuti nevyhnutelnou sítí, oděni do společného roucha osudu.
Die europäischen Behörden sind in einer ähnlichen Geisteshaltung gefangen.
Evropské orgány uvízly v podobném smýšlení.
Viele der Gefangenen sind nicht bei Kämpfen in Afghanistan gefangen genommen worden.
Řadu vězňů nezajali Američané při bojích v Afghánistánu.
Es reicht nicht zu sagen, dass die Entführer -und auch die vielen Saudis, die in Guantanamo Bay gefangen gehalten werden - eine Teilmenge hinters Licht geführter Jugendlicher repräsentieren und der Rest der saudischen Jugend anders ist.
Nestačí říct, že únosci - a nemálo Saúdů zadržovaných na základně Guantanámo - představují podmnožinu oblouzněných výrostků a že zbytek saúdské mládeže je jiný.
Auf Asiens strategischer Tagesordnung stehen bei weitem zu viele wichtige Punkte, um in einer strategischen Falle gefangen zu bleiben.
Asie má na svém strategickém programu až příliš mnoho významných bodů, než aby se nechala chytit do pasti měnových politik.
Aufgrund dieser Bemühungen wurden drei Viertel aller bekannten Al-Kaida-Anführer getötet oder gefangen, andere befinden sich auf der Flucht.
Díky tomu byly už tři čtvrtiny známých vůdců al-Káidy zabity nebo zajaty a ostatní jsou na útěku.
Forstmitarbeiter stellten schließlich einen Käfig auf und legten Speck hinein; der Bär ward in Kürze gefangen und in 30 km Entfernung in der Wildnis wieder ausgesetzt.
Hlídka lesní služby nastražila klec a vložila do ní slaninu; brzy tak medvěda odchytila a odvezla jej 30 kilometrů do divočiny.
Im Wesentlichen handelt es sich bei alledem um Teile des andauernden Konflikts zwischen Demokratie und Populismus, in dessen Kreuzfeuer Boliviens Zukunft gefangen sitzt. Keine Seite vertraut der anderen.
V podstatě tvoří toto vše součást probíhajícího konfliktu mezi demokracií a populismem, při němž se budoucnost Bolívie ocitá v křížové palbě.
Gefangen in einem epischen Kampf zwischen den Vertretern eines friedlichen Wandels und denen der Vernichtung, ruft der Nahe Osten einmal mehr nach einer bedeutenden internationalen Friedensanstrengung.
Střední východ, polapen do závažného zápasu mezi silami mírové změny a silami oddanými dni posledního soudu, si opět žádá zásadního mezinárodního úsilí o vybudování míru.
Die kommunistische Partei ist also im Internet gefangen, denn die Regierung kann nicht einfach den Stecker ziehen, ohne dadurch die Wirtschaft ernsthaft zu schwächen.
Na Komunistickou stranu Číny spadla klec - vlastně Síť. Pokud by vláda zemi od internetu odpojila, ochromila by národní hospodářství.
Das Letzte, was das Land braucht, ist, in der Vergangenheit gefangen zu bleiben.
Poslední, co tato země potřebuje, je zůstat uvězněna v minulosti.
Bill Clinton, der in den trägen 1990ern gefangen war, hat angeblich Franklin Roosevelt um die Krisenbedingungen der 1930er beneidet.
Říká se, že Bill Clinton, uvězněný ve spokojených 90. letech, záviděl Franklinu Rooseveltovi krizové podmínky 30. let.
Die EU ist daher gefangen zwischen Forderungen nach mehr Solidarität von den Jungen in ihren südlichen Mitgliedsstaaten und der Unzufriedenheit der Alten im Norden über die offenen Grenzen.
EU se tak ocitá v kleštích mezi požadavky na větší solidaritu ze strany mladých lidí v jižních členských státech a nespokojeností s otevřenými hranicemi u starších lidí na severu.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »