milosrdně čeština

Překlad milosrdně německy

Jak se německy řekne milosrdně?

milosrdně čeština » němčina

mitleidig barmherzig
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady milosrdně německy v příkladech

Jak přeložit milosrdně do němčiny?

Jednoduché věty

Milosrdně mu zakroutila krkem.
Barmherzig drehte sie ihm den Hals um.

Citáty z filmových titulků

Milosrdně přijímáme to, co nám umožní vykonat více povinnosti a služby v našem božském konání.
Deine gütigen Gaben werden uns nähren und laben, und uns befähigen, dich zu ehren und dir zu dienen.
Možná by mě můj starý přítel mohl nechat odejít trochu milosrdně.
Und vielleicht lässt dein Freund dir dabei einen Rest Würde.
Bensone, drahý Bensone, zůstal jsi inteligencí milosrdně nedotčen.
Guter Benson, du bist ja so verschont geblieben von aller menschlichen Intelligenz!
Ale milosrdně.
Auf die barmherzige Art.
Jste rozrušená, přesto nakonec milosrdně..
Verärgerte, jedoch Gnädige!
Byl by ji stejně zabil, a ne tak milosrdně.
Er hätte sie ohnehin getötet, und zwar auf brutalste Art.
Kaňonová cesta se klikatila dolů údolím a pryč a Grace s ní a s každou zatáčkou městečko a jeho zvuky milosrdně mizely za ní.
Die Canyon Road schlängelte sich zum Tal hinab und davon und mit ihr Grace. Und mit jeder Biegung verblassten gnädig die Stadt und ihre Geräusche.
Bylo to, jakoby světlo, předtím tak milosrdně jemné, najednou konečně odmítlo zakrývat město.
Es war, als weigere sich das zuvor so barmherzig matte Licht, den Ort noch länger zu decken.
Že tam vládla spravedlivě a milosrdně po mnoho století.
Daß sie dort mit Gerechtigkeit und einem freund- lichen Herz für mehrere Jahrhunderte regierte.
Že tam vládla spravedlivě a milosrdně po mnoho století.
Das sie dort mit Gerechtigkeit und einem freundlichen Herz für mehrere Jahrhunderte regierte.
Můj debilní otec tě požádal, aby ses mě milosrdně ujal.
Du lügst! Mein bescheuerter Vater hat dich gebeten, dich um mich zu kümmern.
Je šťastná s dětmi jiným lidí, takže mě milosrdně neobtěžuje tím, že by chtěla mít vlastní.
Sie hat gern fremde Kinder um sich, also belästigt sie mich nicht mit eigenen Kinderwünschen.
Ačkoli miluji a věřím králi a vím, že by se mnou vždy zacházel spravedlivě a milosrdně, nemohu to samé říct o některých jeho rádcích.
Obgleich ich den König liebe und ehre. und weiß, dass er mich immer gerecht und gnädig behandeln würde. kann ich nicht dasselbe über seinen Rat sagen.
Protože až se vrátím, milosrdně ji zabiju.
Wenn ich gleich wieder zurück bin, werde ich dir den Gnadenstoß versetzen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...