nastolit čeština

Příklady nastolit německy v příkladech

Jak přeložit nastolit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Myslím, že se tomu říká nastolit si pořádek.
Das bringt es wohl ziemlich genau auf den Punkt.
Obnovit Řím a nastolit právo.
Rom wieder aufzubauen und römisches Recht wiederzubeleben.
Jime, věř mi, musela jsem nastolit rovnováhu.
Jim, glaube mir, nur so kann es zwischen uns gut werden.
Od chvíle, kdy jsem sem přišel,. se pokouším nastolit téma, teré zaměstnává mou mysl,. ale jsem pohnut a příliš plachý.
Schon die ganze Zeit will ich mit Ihnen über etwas sprechen, das mich sehr beschäftigt. Ich bin sehr schüchtern und aufgeregt.
Aleluja, přišel jsem nastolit řád.
Halleluja! Ich komme, um Ordnung zu schaffen.
Nastolit spravedlnost.
Dafür sorgen, dass die Gerechtigkeit siegt.
No, měl byste to nastolit, než to zmrazování platů opravdu začne.
Ich finde, dass müssten Sie rausgeben, bevor die mit dem Gehaltsstopp soweit sind.
Způsob jak nastolit nový řád.
So ist das in der Neuen Welt.
Je čas smést starou Radu, a na její místo nastolit novou.
Es ist Zeit, den alten Hohen Rat hinwegzufegen und einen neuen Hohen Rat einzusetzen.
Chtějí svrhnout zdejší radu a znovu nastolit starý systém náčelníků a zažádat o navrácení Ameriky od Aljašky až po Argentinu, nebo tak nějak.
Sie wollen den Rat stürzen, das alte Häuptlingssystem wieder einführen und dann Amerika zurückerobern, von Alaska bis hinunter nach Argentinien, oder so ähnlich.
Musíte přemýšlet jak nastolit řád ve svém novém světě. Potřebujete někoho jako jsem já.
Sir, der Gedanke, bewaffnete Truppen auf die Straße zu schicken, ist für mich genauso beunruhigend wie für Sie.
Můžeme nastolit mír?
Kann es zwischen uns Frieden geben?
Nastolit společnost zákona, ne zbraní.
Damit Gesetze und nicht Waffen regierten.
Je nutný obnovit disciplínu a znovu nastolit pořádek.
Disziplin und Ordnung müssen wiederhergestellt werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jedna ze stránek rozepře mezi mnou a jím se týkala toho, že nedokázal v zemi nastolit opravdovou pluralitní demokracii; ohrazoval jsem se také proti bytnící korupci.
Teil meiner Auseinandersetzung mit ihm betraf sein Versäumnis, eine echte Mehrparteiendemokratie einzuführen, und ich beanstandete auch die wachsende Korruption.
Využitím svého vlivu ke zprostředkovatelské roli v místech jako Severní Irsko, Maroko nebo Egejské moře pomohly USA nastolit takový mezinárodní pořádek, který prospívá i dalším zemím.
Durch ihre guten Dienste, die die USA in Konflikten wie in Nordirland, Marokko und in der Ägäis zur Verfügung stellten, halfen sie mit, die internationale Ordnung auf eine Weise zu gestalten, die auch anderen Ländern nützt.
Afghánští muslimové stáli proti cizím agresorům, kteří v zemi chtěli nastolit sovětský komunismus.
Afghanische Moslems stellten sich ausländischen Aggressoren entgegen, die versuchten ihnen Kommunismus im sowjetischen Stil aufzuzwingen.
Jednou z posledních příčin, která oživuje pocit asijské odlišnosti je, že lidským právům ani demokracii se v regionu nepodařilo nastolit dobrý management, stabilitu ani růst.
Ein neuerer Grund, der in Asien das Gefühl anders zu sein wieder aufkommen lässt, ist, dass Menschenrechte und Demokratie bisher nicht zu Good Governance, Stabilität oder Wachstum geführt haben.
Teď je jen třeba odolat pokusení nastolit opačný extrém.
Nun müssen wir der Versuchung widerstehen in das andere Extrem zu fallen.
EU však může nastolit takový příklad mezinárodní spolupráce, který USA pod jiným vedením - jež zákonitě musí přijít - nakonec napodobí.
Aber die EU kann ein Beispiel für internationale Zusammenarbeit geben, das die USA unter einer anderen Führung - die zwangsläufig kommen wird - letztlich nachahmen würden.
Podaří-li se mu prosadit stabilní ústavu, nastolit politický kompromis mezi znesvářenými stranami a uskutečnit úspěšné volby, možná bude moci vyhlásit vítězství.
Falls er imstande ist, eine stabile Verfassung, einen politischen Kompromiss zwischen den im Wettstreit befindlichen Parteien und erfolgreiche Wahlen herbeizuführen, kann er möglicherweise seinen Sieg erklären.
A konečně by měly vlády zvážit možnost zasílání příspěvků ozbrojeným složkám, aby pomohly nastolit pořádek, vycvičit iráckou policii i armádu a pomoci Iráku střežit své hranice.
Und schließlich sollten die Regierungen in Betracht ziehen, Truppen beizusteuern, um dazu beizutragen, Ordnung herzustellen, irakische Polizisten und Soldaten auszubilden und dem Irak beim Schutz seiner Grenzen zu helfen.
V racionálním předvídatelném světě by podobný výsledek mohl nastolit stabilitu.
Und in einer rationalen, vorhersehbaren Welt würde ein derartiges Resultat vielleicht tatsächlich für Stabilität sorgen.
Kromě rovnovážného zastoupení v parlamentu a ve vládě bude možná zapotřebí nastolit rovnováhu také mezi nejvyššími státními orgány.
Abgesehen von der Ausgewogenheit der Vertretung im Parlament und in der Regierung, könnte auch ein Machtausgleich zwischen den höchsten Staatsämtern vonnöten sein.
Dovedně, byť hanebně, se pokusil vydávat tento čin za snahu nastolit stabilitu a pomoci účinněji bojovat ve válce s terorismem.
Listig, aber schamlos hat er versucht, seine Maßnahmen als das Bemühen zu verkaufen, für Stabilität zu sorgen und den Krieg gegen den Terror effektiver zu gestalten.
Stejně tak nemůže slabý, obléhaný a dezorientovaný Mušaraf očekávat, že se mu podaří účinně bojovat s islámským ozbrojeným radikalismem nebo nastolit v Pákistánu politickou stabilitu.
Ebenso wenig ist zu erwarten, dass ein geschwächter, von allen Seiten bedrängter und orientierungsloser Musharraf den militanten Islamismus wirksam bekämpfen oder Pakistan politische Stabilität bringen wird.
Nedávné rozšíření patentové ochrany má těmto problémům předcházet a nastolit rychlejší tempo inovací.
Die vor kurzem erfolgte Ausweitung des Patentschutzes zielt darauf ab, solche Probleme zu verhindern und Innovationen rascher zu ermöglichen.
Dokáže-li Hamás nastolit pořádek v Gaze, zabránit násilí vůči Izraeli a zastavit raketové útoky proti izraelským městům a vesnicím, mohl by se vyhnout izraelské vojenské intervenci.
Wenn die Hamas in der Lage ist, in Gaza Ordnung zu schaffen, Gewalt gegen Israel zu verhindern und die Raketenangriffe auf israelische Städte und Dörfer zu beenden, könnte sie eine militärische Intervention Israels verhindern.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »