nastolit čeština

Překlad nastolit spanělsky

Jak se spanělsky řekne nastolit?

nastolit čeština » spanělština

instalar

Příklady nastolit spanělsky v příkladech

Jak přeložit nastolit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Vy jste trpěl nejvíc, a máte právo nastolit spravedlnost.
Ud es el que más ha sufrido, y suyo es el derecho de establecer las cosas con justicia.
Myslím, že se tomu říká nastolit si pořádek.
Bueno, a eso le llaman encontrar la palabra justa.
Obnovit Řím a nastolit právo.
Reconstruir Roma y retornar la justicia romana.
Z Husova kraje přicházejí pomoci Praze nastolit spravedlivý řád.
Llegan de la región de Hus para establecer un orden justo en Praga.
Jestli civilizace chce přežít, musíme zvítězit nad mocí. Nastolit mír a lidskou důstojnost.
Para que la civilización sobreviva, luchemos contra el poder hasta restablecer la dignidad y la paz del hombre.
Chtěl znovu nastolit pořádek.
Quería reordenar las cosas.
Jime, věř mi, musela jsem nastolit rovnováhu.
Jim, créeme. Era la única manera de establecer algo agradable entre nosotros.
Mírotvůrce kterému se bohužel nepovedlo nastolit mír.
Un pacificador que tristemente fracasó en lograr la paz.
Můžeme nastolit mír v galaxii. A ty nám můžeš pomoci.
Podemos traer la paz a la galaxia y tú puedes ayudar.
Bojuje s něčím, co nechápu. Chce nastolit nový řád do světa, který si vytvořil.
Lucha contrarreloj intentando comprender. intentando poner. orden en ese mundo que él mismo se ha creado.
Ty bez náležitého respektu k humanitě odpovědných národů, vedou k terorismu. Je tedy třeba znovu nastolit právo a pořádek.
Debido a esa falta de respeto hacia la humanidad, las naciones responsables se han percatado de la necesidad de acabar con el terrorismo para que reinen de nuevo el Orden y la Ley.
Aleluja, přišel jsem nastolit řád.
Aleluya, he venido a poner orden.
Chceme nastolit nový politický režim.
Se esta planeando un nuevo regimen politico.
Jako státní návladní vás mohu ujistit, že najdeme šerifa schopného nastolit pořádek v Rock Ridge.
Como fiscal general, les aseguro. que se buscará un sheriff adecuado para devolver la paz a Rock Ridge.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jedna ze stránek rozepře mezi mnou a jím se týkala toho, že nedokázal v zemi nastolit opravdovou pluralitní demokracii; ohrazoval jsem se také proti bytnící korupci.
Parte de mi querella con él se relacionó con su incapacidad para establecer una genuina democracia multipartidista; también, estuve en contra de la creciente corrupción.
Afghánští muslimové stáli proti cizím agresorům, kteří v zemi chtěli nastolit sovětský komunismus.
Los musulmanes afganos se enfrentaban a agresores externos que buscaban imponerles el comunismo al estilo soviético.
Jednou z posledních příčin, která oživuje pocit asijské odlišnosti je, že lidským právům ani demokracii se v regionu nepodařilo nastolit dobrý management, stabilitu ani růst.
Una nueva razón detrás del renaciente sentido de diferencia asiático es que, hasta ahora, los derechos humanos y la democracia no han generado buen gobierno, estabilidad o crecimiento.
Teď je jen třeba odolat pokusení nastolit opačný extrém.
Ahora debemos resistir la tentación de irnos hasta el otro extremo.
EU však může nastolit takový příklad mezinárodní spolupráce, který USA pod jiným vedením - jež zákonitě musí přijít - nakonec napodobí.
Pero la UE puede marcar un ejemplo de cooperación internacional que Estados Unidos, bajo un liderazgo diferente -cosa que probablemente suceda- terminaría emulando.
Druhý přístup - rovné kumulativní emise na obyvatele - je už z definice přístupem, jak nastolit dokonalou rovnost všech států v podílu na klimatických změnách za celé období.
El segundo método -emisiones acumulativas iguales por habitante- es, por definición, una forma de crear una igualdad perfecta entre todos los países en la contribución que ha hecho, a lo largo del tiempo, al cambio climático.
Je zjevné, že Západem vedené vojenské operace nemohou samy o sobě opětovně nastolit územní celistvost Iráku či Sýrie nebo obnovit širší regionální stabilitu.
Es obvio que las operaciones militares dirigidas por Occidente no pueden por sí solas restablecer la integridad territorial de Irak o Siria, o restaurar la estabilidad regional más amplia.
Použití síly sice má někdy smysl, avšak stabilní a trvalý mír lze nastolit pouze prostřednictvím integrujícího kompromisního řešení.
Aunque a veces la fuerza tiene utilidad, la única forma de lograr la paz es mediante una solución integradora, de avenencia.
Podaří-li se mu prosadit stabilní ústavu, nastolit politický kompromis mezi znesvářenými stranami a uskutečnit úspěšné volby, možná bude moci vyhlásit vítězství.
Si consigue que se logre una constitución estable, una transacción entre los partidos contendientes y elecciones logradas, podría declararse victorioso.
A konečně by měly vlády zvážit možnost zasílání příspěvků ozbrojeným složkám, aby pomohly nastolit pořádek, vycvičit iráckou policii i armádu a pomoci Iráku střežit své hranice.
Finalmente, los gobiernos deberían considerar contribuir con tropas para ayudar a establecer el orden, entrenar a la policía y al ejército iraquíes y ayudar a que Iraq proteja sus fronteras.
V racionálním předvídatelném světě by podobný výsledek mohl nastolit stabilitu.
En un mundo racional y previsible, semejante resultado podría producir estabilidad.
Dovedně, byť hanebně, se pokusil vydávat tento čin za snahu nastolit stabilitu a pomoci účinněji bojovat ve válce s terorismem.
Con habilidad, pero de manera descarada, ha tratado de hacer creer que estas acciones constituyen un esfuerzo para alcanzar la estabilidad y apoyar la guerra contra el terrorismo de forma más efectiva.
Stejně tak nemůže slabý, obléhaný a dezorientovaný Mušaraf očekávat, že se mu podaří účinně bojovat s islámským ozbrojeným radikalismem nebo nastolit v Pákistánu politickou stabilitu.
Tampoco se puede esperar que un Musharraf débil, asediado y desorientado luche eficazmente contra los militantes islámicos o logre la estabilidad política en Pakistán.
Znovusjednocené Německo se vzdalo své milované Deutsche Mark - nejen proto, aby podpořilo evropskou integraci, ale i proto, aby uklidnilo francouzské obavy nad tím, že se Německo chystá nastolit na kontinentu měnovou hegemonii.
La Alemania reunificada renunció a su querida moneda, el Deutsche Mark, para reforzar la integración europea, pero también para calmar los temores franceses de que Alemania estaba lista para imponer una hegemonía monetaria sobre el continente.

Možná hledáte...