navázání čeština

Překlad navázání německy

Jak se německy řekne navázání?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady navázání německy v příkladech

Jak přeložit navázání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Po navázání došlo k přerušení.
Die Routinemeldung kam durch.
Spojili jsme se s vámi otevřeně, s úmyslem navázání formálních a přátelských vztahů mezi našimi lidmi.
Wir sind hier, um freundschaftliche Beziehungen herzustellen.
Jako třetí strana se zájmem pouze o mír a navázání řádných vztahů, bych rád nabídl své služby jako vyjednavač mezi vámi a Vendikarem.
Ich bin unbeteiligt, nur am Frieden interessiert und am Aufbau normaler Beziehungen. Ich biete Ihnen gern meine Dienste als Vermittler an.
Ohromně to pak ztěžuje navázání kontaktu, aby se host cítil uvolněně.
Es erschwert den Kontakt mit dem Gesprächspartner.
Uspěl jste vůbec v navázání kontaktu s velrybami?
Konnten Sie tatsächlich Kontakt zu den Walen herstellen?
Odmítá naše pokusy o navázání komunikace.
Jeder Versuch einer Kommunikation war zwecklos.
Kapitán Endar žádá o navázání spojení.
Captain Endar wünscht einen offenen Kanal.
Po navázání kontaktu máme udělat sérii testů. Tupolev nás bude honit, když budeme testovat loď.
Wir nehmen Kontakt auf und führen Tests aus.
Učinila první krok v navázání vztahu se mnou.
Sie tat den ersten Schritt, etwas mit mir zu beginnen.
Pokročili jste s Datem v možnostech navázání komunikace?
Fanden Sie und Data eine Kommunikationsmöglichkeit?
Zabití, jako způsob navázání vztahů, tak nás to na Akademii neučili.
Über Mord Beziehungen zu knüpfen - so was lernt man nicht auf der Akademie.
Tvrdíš, že jen jdeš kolem, ale pravděpodobně je to záminka k navázání konverzace o tomto tématu.
Sie behaupten zwar, nur so vorbeizukommen. Aber das ist ein Vorwand, um dieses Gespräch zu beginnen.
Nedostatečná zásoba energie na navázání spojení.
Unzureichende Energiereserven für eine Verbindung.
Ale můžete použít loďní počítač k navázání spojení a přenesení dat odtud.
Aber Sie können mit dem Computer eine Verbindung herstellen und lhre Daten nach hier überspielen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Už od roku 1994, kdy předsednictví ASEAN držel vietnamský prezident Le Duc Anh, navrhuji vedoucím představitelům tohoto sdružení, aby se v rámci prvního kroku k navázání důvěry Spratlyovy ostrovy demilitarizovaly.
Schon seit 1994, als Vietnams Präsident Le Duc Anh den ASEAN-Vorsitz innehatte, schlage ich den Führern der ASEAN vor, die Spratlys zur entmilitarisierten Zone zu machen - was ein erster Schritt wäre, um Vertrauen aufzubauen.
Navázání měny by naopak měli pokládat za drahocenný dárek.
Im Gegenteil, sie sollten die Dollarbindung als wertvolles Geschenk ansehen.
Dalo se předvídat, že navázání čínské měny bude mít právě tento efekt.
Es war absehbar, dass Chinas Wechselkursbindung sich so auswirken würde.
Vždyť určitý společný přístup - vymezení klíčových tržních potřeb, jejich navázání na překážky brzdící řešení a posouvání hranic současného myšlení - platí pro všechny druhy inovací.
Tatsächlich kommt für alle möglichen Arten der Innovation ein gemeinsamer Ansatz zur Anwendung: die Ermittlung der Marktanforderungen, ihre Verknüpfung mit Lösungsauflagen und das Hinausschieben der Grenzen des gegenwärtigen Denkens.
Tento přístup už byl odzkoušen a neuspěl pouze jednou, když musela Argentina v roce 2002 vyhlásit neschopnost splácet svůj zahraniční dluh a ukončit desetiletí trvající navázání své měny na americký dolar ve fixním kurzu 1:1.
Dieser Ansatz wurde bereits ausprobiert, und er ist erst einmal gescheitert, nämlich als Argentinien 2002 seine Auslandsschulden nicht mehr bezahlen konnte und seine jahrzehntelange Dollarparität aufgeben musste.
Tyto konfrontace přišly ve chvíli, kdy se Abbás snaží přesvědčit Hamas ke zmírnění jeho protiizraelského postoje a k navázání spojenectví s Fatahem ve vládě národní jednoty.
Diese Konfrontationen kommen zu einer Zeit, da Abbas versucht, die Hamas zu einer moderateren Linie gegenüber Israel zu bewegen und gemeinsam mit der Fatah eine Regierung der nationalen Einheit zu bilden.
Navázání výplat vedoucích pracovníků na dlouhodobé výsledky ale není úplnou odpovědí na výzvu, před níž firmy a regulátoři stojí.
Doch bietet die Knüpfung der Vergütung von Führungskräften an langfristige Ergebnisse keine völlig befriedigende Antwort auf die Herausforderungen, vor denen Unternehmen und Aufsichtsbehörden stehen.
Nedávnou monetární minulost Ukrajiny navíc definuje navázání kurzu její měny na americký dolar, nikoliv na euro.
Darüber hinaus war die jüngste geldpolitische Geschichte der Ukraine durch eine Kopplung an den US-Dollar anstatt an den Euro bestimmt.
Přestože například USA a Írán se pohybují ve spirále nedůvěry, daly by se najít opěrné body pro opětovné navázání mnohem zdravějšího dvojstranného vztahu.
Auch wenn sich die USA und der Iran, um ein Beispiel zu nennen, in einer Spirale des Misstrauens befinden, könnte es Gründe geben, wieder eine wesentlich gesündere bilaterale Beziehung herzustellen.
Ne všichni Ukrajinci se ovšem stavěli proti navázání užších vztahů s Ruskem.
Doch nicht alle Ukrainer waren gegen engere Beziehungen zu Russland.
Když pak v roce 2001 toto navázání náhle ukončil, následovala těžká recese a Cavallo byl zatčen a uvězněn.
Als Cavallo diese Kopplung im Jahr 2001 aufhob, folgte eine schwere Rezession und er wurde festgenommen und inhaftiert.
Švýcarsko kromě snížení úrokových sazeb náhle opustilo svou politiku částečného navázání franku na euro.
Neben der Senkung der Zinssätze verabschiedete sich die Schweiz plötzlich von ihrer Politik der teilweisen Kopplung des Franken an den Euro.
Pokud jde o USA, na jakémkoliv velkém rozvíjejícím se trhu nemá příliš velkou logiku podporovat navázání na dolar - přinejmenším do doby, kdy se normalizuje jejich obchodní bilance.
Was die USA angeht, ist es nicht besonders sinnvoll, die Dollar-Bindungen in einem großen aufstrebenden Markt zu stützen, zumindest nicht, bis sich ihr Handelsbilanzdefizit normalisiert hat.
Myšlenka navázání dluhové úlevy na poměr dluhu k HDP dané země už nějakou dobu existuje, ale nikdy se nedočkala výrazného uznání.
Die Idee, den Schuldenerlass an die Schuldenquote eines Landes zu binden, gibt es schon seit einer Weile, sie wurde aber nie wirklich angenommen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...