nečekaně čeština

Překlad nečekaně německy

Jak se německy řekne nečekaně?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nečekaně německy v příkladech

Jak přeložit nečekaně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Spoluobčané. náš ctěný šerif, pan Joseph Keogh. byl nečekaně v naléhavé záležitosti povolán mimo město.
Liebe Mitbürger. unser hochgeschätzter Sheriff, Mr. Joseph Keogh. musste wegen dringender Angelegenheiten die Stadt verlassen.
Nečekaně, z boční kulisy, vyběhne tvoje finále.
Schön. Von der Seite kommt dein Höhepunkt.
Snažila jsem se ji zavolat zpátky, ale pak mě nečekaně navštívilo několik příbuzných.
Ich versuchte sogar, sie zurückzurufen, aber dann kamen ein paar Verwandte überraschend vorbei.
To, jak se skála nečekaně vynořila z mraků. metr navíc a narazili jsme do náspu.
Sonderbar. Wie sie plötzlich aus den Wolken hervorschoss. Ein paar Meter weiter und wir wären direkt reingeknallt.
Přijde zcela nečekaně, a říká něco o tom, že nemá žádné peníze.
Sie erscheint unerwartet und ihr fehlt Geld.
Později, nejdřív se napijem, rozbijete si své brýle, a pak, se zcela nečekaně v místnosti setmí.
Es ist später. Wir trinken etwas. Die Brille geht kaputt.
Nebudu mít k tomu šanci, protože nás brzy opustíš, zcela nečekaně.
Es kommt nicht dazu. Denn Sie gehen ganz plötzlich.
Rozhodl jsem se oplatit mu to tím. že ho stejně nečekaně sprovodím z tohohle světa.
Ich beschloss, es ihm heimzuzahlen, indem ich ihn aus dieser Welt entließ.
Jste nečekaně sám, Markýzi.
Ihr kommt ebenfalls unerwartet, Marchese.
Vypadá to od srdce, ale nějak moc nečekaně.
Das ist sehr freundlich, aber auch ziemlich unerwartet.
Jenže, jednoho dne ta malá žena přišla nečekaně o hodinu dříve.
Eines Tages jedoch kam seine Kleine unerwartet eine Stunde zu früh nach Hause.
Máte tu nečekaně volná místa.
Es wurden unerwarteterweise ein paar Betten frei.
Stalo se to tak nečekaně.
Es kam alles so plötzlich.
Takové věci se mohou stát zcela nečekaně.
So was kann sehr plötzlich kommen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dokonce i ve vztahu ke sňatkům vyjádřili Saúdové nečekaně liberální názory.
Selbst beim Thema Ehe vertraten viele Saudis überraschend liberale Ansichten.
A francouzská Tichomořská flotila na Tahiti sice operuje s minimálním rozpočtem, ale dokázala by zasadit nečekaně silný úder.
Gleichzeitig operiert die Pazifische Flotte Frankreichs in Tahiti mit einem minimalen Budget, könnte aber trotzdem noch mehr erreichen, als man ihr zutraut.
Evropská integrace jako by v roce 2005 narazila na své Waterloo, když Nizozemci a Francouzi nečekaně v referendech poslali ke dnu návrh evropské ústavy.
Dem Empfinden nach ist die europäische Integration im Jahr 2005, als niederländische und französische Referenden unerwartet den EU-Verfassungsentwurf torpedierten, irgendwie ihrem Waterloo begegnet.
V září Bush pronesl nečekaně tlumený projev před Valným shromážděním OSN.
Im September hielt Bush eine unerwartet zurückhaltende Rede vor der UN-Generalversammlung.
Elegantní most pro pěší se nečekaně začal nadměrně kymácet pod kroky chodců a jeho používání bylo považováno za příliš nebezpečné.
Die elegante Brücke begann unerwartet und übermäßig unter den Schritten der Passanten zu schwanken. Ihre Benützung wurde als zu gefährlich erachtet.
Právě proto banky znenadání vypadají tak nečekaně ziskově.
Dies ist der Grund, warum die Banken plötzlich so unerwartet profitabel erscheinen.
Jedno doporučení - omezení nezákonných finančních toků - však přišlo nečekaně.
Aber eine Empfehlung - die Eindämmung illegaler Finanzströme - war unerwartet.
I kdyby pak Evropu postihly další špatné zprávy - například z Řecka nebo v podobě nečekaně prudkého zpomalení v Číně -, mohla by se eurozóna už tento měsíc začít vyhrabávat z krizového módu.
Selbst wenn es weitere schlechte Nachrichten für Europa gäbe - aus Griechenland zum Beispiel oder von einem höheren Konjunkturrückgang in China als erwartet - könnte die Eurozone beginnen, noch in diesem Monat aus dem Krisenmodus herauszukommen.
A o pár dní později nečekaně změnil svůj kurzový režim také Singapur.
Ein paar Tage später änderte auch Singapur überraschend sein Wechselkursregime.
Po brutální a hyper-zkorumpované vojenské vládě generála Sani Abacha - jenž byl náhle raněn mrtvicí - nečekaně souhlasily vojenské kruhy s dalšími celonárodními volbami.
Als der brutale und extrem korrupte militärische Herrscher, General Sani Abacha, unerwartet starb, stimmte das Militär unwillig einer weiteren nationalen Wahl zu.
V tomto případě se nejedná o oligarchy, kteří se snaží vměšovat do politiky, nýbrž o skupinu umělců a kurátorů, jejichž profesní činnost se nečekaně změnila v horký politický brambor.
In diesem Prozess geht es allerdings nicht um Oligarchen, die sich in die Politik einmischen wollen, sondern um eine Gruppe von Künstlern und Museumsdirektoren, deren berufliche Aktivitäten unerwartet zu einem politischen heißen Eisen wurden.
Nyní se obě poněkud nečekaně zkombinovaly a přerušily dynamiku ženoucí Spojené státy a možná i další západní mocnosti vstříc katastrofální vojenské intervenci v Sýrii.
Etwas überraschend haben sich nun beide übereinander geschoben und die Dynamik unterbrochen, mit der die Vereinigten Staaten, und womöglich andere Westmächte, auf eine verheerende militärische Intervention in Syrien zusteuern.
Wolfensohn udělal jistý pokrok, ale nestačilo to, zejména když se Spojené státy, Izrael a Evropská unie rozhodly Palestince finančně vyhladovět poté, co v palestinských volbách v lednu 2006 nečekaně zvítězil Hamás.
Dabei hat Wolfensohn zwar gewisse Fortschritte erzielt, aber es hat nicht gereicht, vor allem als die USA, Israel und die Europäische Union beschlossen, die Palästinenser nach dem unerwarteten Wahlsieg der Hamas im Januar 2006 finanziell auszuhungern.
Lidské snažení ve vesmíru se však od původního plánu nečekaně odchýlilo.
Dennoch wich die bemannte Raumfahrt in unerwarteter Weise von den ursprünglichen Plänen ab.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...