neun | Neue | hned | nudně

neduh čeština

Příklady neduh německy v příkladech

Jak přeložit neduh do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pořád ten starý neduh?
Das alte Leiden?
Nejprve jsme si mysleli, že je to nějaké prokletí. Nějaký neduh.
Zuerst dachten wir, es sei ein Fluch, eine Irritation.
Neduh zoufalý jen lékem zoufalým se vyléčí, neb vůbec ne.
Wenn die Krankheit verzweifelt ist, kann ein verzweifelt Mittel nur helfen, oder keins.
Jehly, umístěné na správných místech po těle, dokáží vyléčit všechny druhy neduh.
Wenn man Nadeln an den richtigen Körperstellen platziert, kann man diverse Krankheiten heilen.
Že to, co prožíváme, je jen nějaký neduh.
Das was wir ertragen mussten war eine einfache Krankheit.
Ježíš pak procházel celou Galileu, učil v jejich synagogách, kázal evangelium o Království a uzdravoval každou nemoc a každý neduh mezi lidmi.
Jesus wanderte durch Galiläa und predigte in ihren Synagogen. Er verkündigte die Botschaft vom Himmelreich und heilte alle Krankheiten unter den Menschen.
Jako můj vlastní neduh, který jsem přijal za část sebe sama.
Es war ganz einfach immer mein persönliches Leiden, das ich als Teil von mir akzeptierte.
Když vidím, jak se starý neduh stává lékem a vaši láskyplnou péči o ni, dá se nebýt dojatý?
Zu sehen, dass eine alte Krankheit zur Heilung wird und Eure liebevolle Pflege, wie kann man da unberührt bleiben?
Zdá se, že našeho mladého přítele přepadl opravdu ošklivý neduh.
Allerdings. Unser junger Freund scheint tragisch erkrankt zu sein.
Je to neduh.
Es ist wie eine Krankheit.
Skutečně? Vypadá to, že je to ve vaší domácnosti běžný neduh.
Scheint ein generelles Problem in Ihrem Haushalt zu sein.
Na tenhle neduh není léku.
Für dieses Leiden gibt es keine Heilung.
Ale ano, bojuji s faktem, že mám anatomický neduh.
Ich bin anatomisch benachteiligt.
Někteří tomu říkají boží neduh.
Für manche ist das ein heiliges Leiden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neduh si EU přivodila sama, bezprecedentní sousledností špatných ekonomických rozhodnutí, v prvé řadě vytvořením eura.
Die Malaise der EU ist selbstverschuldet; sie ist bedingt durch eine beispiellose Folge schlechter wirtschaftlicher Entscheidungen, die mit der Schaffung des Euro begann.
Má kniha Too Many Promises (Příliš mnoho slibů) z roku 1986 poukazovala na tentýž neduh amerického systému sociálního zabezpečení.
In meinem 1986 erschienenen Buch Too Many Promises wies ich auf das gleiche Problem mit dem amerikanischen Sozialsystem hin.
Jaký neduh trápí vyspělé ekonomiky?
Woran krankt es in den entwickelten Ökonomien?
Internetový podnikatel Peter Thiel a legendární šachový přeborník Garry Kasparov nadnesli, že neduh sahá hlouběji, a totéž prohlásil i ekonom Robert Gordon.
Der Internet-Unternehmer Peter Thiel und der legendäre Schachweltmeister Garri Kasparow behaupten ebenso wie der Ökonom Robert Gordon, dass die Malaise sogar noch tiefer reicht.
Jenže sekulární stagnace je neduh zemí na ekonomické hranici.
Allerdings kranken an ihr nur die Länder an der vordersten wirtschaftlichen Front.
Byla globální finanční krize nelítostným, ale přechodným propadem růstu vyspělých zemí, anebo odhalila hlubší dlouhodobý neduh?
War die globale Finanzkrise ein harter, aber vorübergehender Rückschlag für das Wachstum in den hoch entwickelten Volkswirtschaften oder hat sie ein tiefer liegendes, langfristiges Problem aufgezeigt?
Evropští lídři, v čele s Německem, důkazy přehlíželi a neduh špatně diagnostikovali jako problém fiskální rozmařilosti, na niž jediným lékem je bolestivé odříkání.
Die politischen Führungen Europas, allen voran die deutsche, diagnostizierten das Problem fälschlich als Folge verschwenderischer Haushaltsführung - wofür ein schmerzhafter Sparkurs die einzige Lösung sei.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »