odraz | důkaz | Wodka | vodka

odkaz čeština

Překlad odkaz německy

Jak se německy řekne odkaz?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odkaz německy v příkladech

Jak přeložit odkaz do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Snažím se naplnit odkaz svých předků.
Ich versuche, in die Fußstapfen meiner Vorfahren zu treten.
Jako představitel jeho veličenstva krále Williama, vám přináším jeho odkaz, vřelý zájem jeho veličenstva na rozkvětu vaší komunity.
Als der Repräsentant Seiner Majestät König William sage ich Ihnen, seinen treuen Untertanen, dass Seiner Majestät Ihre Zukunft am Herzen liegt. Gentlemen! Ich weiß wenig über ihr Land, Sie wenig über mich.
Zjistli jsme, že její odkaz pro tebe byl něco jako kousek země.
Ihr Vermächtnis an dich besteht aus einem kleinen Stück Land.
Iljo, přijmi Svjatogorův odkaz.
Das hat dir Swjatogor überreicht.
Nezapomenu váš velký odkaz.
Das werde ich nie vergessen.
Nyní všichni víme, že musí být jediný účel, jediná norma, jediný přístup, sjednocená společnost, jediná ctnost a přednost, jediný odkaz a jediná filozofie naší vlády.
Wir wissen jetzt, dass es eine einzige Bestimmung geben muss. Eine einzige Norm, eine einzige Denkweise, ein einziges Menschenbild, eine einzige Tugend, eine einzige Moral, ein einziges Bezugssystem, ein einziges Weltbild der Macht!
Kdežto já, ctě odkaz jeho velkého ducha. už prodal dvě plátna.
Ich dagegen, im Gedenken an sein tragisches Genie, habe bereits zwei verkauft.
Není to zajímavý odkaz na matematiku. Tady v té pasáži o sázkách?
Gibt es. in dem Text über die Wette einen genauen Bezug zur Mathematik?
Nemohu chránit Merrinův odkaz, dokud nebudou objasněny okolnosti jeho posledního vymítání.
Ich kann Merrins Erbe nicht schützen, bis nicht alle Fakten über diesen letzten Exorzismus bekannt sind.
Chránil tak urputně odkaz svých předků, cítila jsem se odstrčená.
Er war so damit beschäftigt, das Erbe seiner Vorfahren zu bewahren, ich fühlte mich vernachlässigt.
Problém spočívá ve způsobu, jakým je sepsán odkaz týkající se Heather.
Das Problem liegt in der Formulierung von Heathers Anteil.
Každý budeme nést Mistrův odkaz podle svého.
Wir erfüllen beide den Willen des Meisters.
To je jeho odkaz dnešku.
Das ist sein Testament an unsere heutige Zeit.
Je to jen jeho posmrtný odkaz.
Das war sein letzter Wunsch.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V roce 1989 se zdálo, že temný odkaz druhé světové války, totiž zotročení východní Evropy, je konečně u konce.
Im Jahr 1989 hatte es den Anschein, als ob das dunkle Vermächtnis des Zweiten Weltkriegs, nämlich die Versklavung Osteuropas, schließlich ein Ende gefunden hätte.
Svým obdivovatelům i kritikům zanechal Meles silný politický odkaz.
Für Bewunderer ebenso wie für Kritiker hinterlässt Meles ein starkes politisches Vermächtnis.
Obama skutečně zdědil téměř bezvýchodný odkaz.
Tatsächlich hat Obama ein fast hoffnungsloses Erbe übernommen.
Byť jsem si jistý, že budete trvat na tom, že hodláte navázat na politický odkaz Šaronův, v očích Palestinců máte několik významných předností, jež Šaron neměl.
Ich bin mir sicher, dass Sie darauf bestehen werden, das politische Vermächtnis Sharons fortzuführen, aber im Hinblick auf die Palästinenser haben Sie gegenüber Sharon einige entscheidende Vorteile.
WASHINGTON, DC - Pro svět je stále těžké strávit smíšený odkaz Alana Greenspana coby předsedy Rady Federálního rezervního systému USA v letech 1987 až 2006.
WASHINGTON, DC - Die Welt kämpft immer noch darum, das zwiespältige Vermächtnis von Alan Greenspan als Präsidenten der amerikanischen Notenbank zwischen 1987 und 2006 zu verarbeiten.
Uvažování Hanoje i Washingtonu však dál do jisté míry zatěžuje odkaz studené války.
Nach wie vor freilich wird das Denken in Hanoi und Washington in gewissem Umfang vom Erbe des Kalten Krieges belastet.
Členské země NATO sdílí mnohem víc než jen alianci; pojí nás svazek jedné krve a jednoho cíle, odkaz svobody a potřeba postavit se násilí extremistů - a porazit je.
Die NATO-Mitglieder verbindet viel mehr als das gemeinsame Bündnis, nämlich Blutsbande und Zielvorstellungen, eine Tradition der Freiheit und der Auftrag, uns der Gewalt der Extremisten entgegenzusetzen - und sie zu bezwingen.
Budoucnost prezidentů - jejich schopnost vyhrávat druhé prezidentské volby, dosahovat dalších politických cílů a zanechávat za sebou úctyhodný odkaz - závisí na síle ekonomiky.
Die Zukunft der Präsidenten - ihre Chancen wiedergewählt zu werden, andere politische Ziele zu erreichen und respektables Vermächtnis zu hinterlassen - ist von der Stärke der Ökonomie abhängig.
Blairův odkaz uvrhl Browna do matoucího kolísání mezi britskou transatlantickou tradicí a evropskými vazbami.
Blairs Erbe hat Brown in ein verwirrendes Schwanken zwischen Großbritanniens transatlantischer Tradition und seinen europäischen Beziehungen verfallen lassen.
Snad proto, že Irák bude vymezovat jeho odkaz, projevuje neochotu ustoupit v okamžiku, kdy se jeho politika jeví jako katastrofa.
Weil der Irak möglicherweise Bushs Vermächtnis bestimmen wird, widerstrebt es ihm, zu einem Zeitpunkt aufzugeben, da seine Politik als Desaster erscheint.
Armstrongův odkaz se ale netýká jen údajů.
Doch geht es in Armstrongs Vermächtnis um mehr als bloße Daten.
Pokud se tyto kroky řádně zavedou, promění Mubarakův odkaz.
Bei ernsthafter Umsetzung würden diese Maßnahmen Mubaraks Vermächtnis in einem anderen Licht erscheinen lassen.
Druhým dědictvím bylo pružné, deregulované hospodářství s poměrně nízkými marginálními daňovými sazbami - odkaz reaganovsko-bushovské éry.
Ein weiteres Erbe war eine flexible, deregulierte Wirtschaft mit ziemlich niedrigen Grenzsteuersätzen, eine Erbschaft der Reagan-Bush Ära.
Výsledky těchto schůzek určí odkaz této generace jak v oblasti přírodního prostředí, tak v oblasti hospodářského růstu a rozvoje.
Die Ergebnisse dieser Treffen werden entscheidend bestimmen, welches Erbe diese Generation in Bezug auf die natürliche Umwelt und die wirtschaftliche Entwicklung hinterlassen wird.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...