plachost čeština

Překlad plachost německy

Jak se německy řekne plachost?

plachost čeština » němčina

Scheu Schüchternheit Scheuheit Ängstlichkeit Furchtsamkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady plachost německy v příkladech

Jak přeložit plachost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Done, vžij se do role. Šíleně ji miluješ a musíš překonat její plachost.
Don, vergiss jetzt nicht du bist in sie verliebt und musst ihre Schüchternheit überwinden.
A ženy vždy odradila moje počáteční plachost.
Und die Frauen haben immer meine grundlegende Schüchternheit überwunden.
Tatínek říká, že kdo se vymazává, má v sobě zakořeněnou plachost. což vlastně znamená, že se bojí obnažit se veřejnosti.
Daddy sagt, dass Menschen, die sich so zurückziehen, abgrundtief scheu sind. was bedeutet, dass sie eigentlich Angst haben, sich eine Blöße zu geben.
Řekl jsem jim, že plachost zde není zrovna na místě.
Als ob man an einem Ort wie diesem schüchtern sein kann.
Ale přece by bylo záhodno, brát zřetel na jeho určitou plachost.
Aber die junge Sophie erfreut sich ja bester Gesundheit. Und der König hat auch nie Anlass zur Besorgnis gegeben.
Tomu nejstydlivějšímu z nás,.který konečně překonal svoji plachost a rozhodl se oženit.
Auf den Schüchternsten von uns! Auf den, der das schließlich überwunden hat und heiratet.
Brunova podstata je hloupost a plachost.
Der Kern von Brunos Wesen war Dummheit und Schüchternheit.
Želvy jsou totiž plaché, a ta plachost by přešla na nepřátele, kteří by před bojem prchli.
Sie glauben, dass Schildkröten sehr ängstlich sind. Wenn sie ihr Fleisch essen, dann werden ihre Feinde ängstlich und rennen weg.
Víte, co mě na ní fascinuje? Plachost.
Und am meisten mag ich an ihr, dass sie schüchtern ist.
Když mě vždycky při pohovoru přepadne plachost. Znervózním.
Ich krieg dann immer voll die Krise, und kann nichts antworten.
Tu svou plachost. překonáte, Francoisi!
Überwinde deine Schüchternheit. Du musst auf den Wagen, Francois.
Tvá plachost.
Dass du Angst hast.
Trochu zhubla a byla o to krásnější a mě opět strhla její plachost a dětská upřímnost.
Sie war ein wenig schmaler geworden, was sie noch hübscher machte und wieder war ich hingerissen von ihrer Mischung aus Scheu und fast kindlicher Offenheit.
Emily se snaží překonat plachost před zájmem veřejnosti.
Emily überwindet gerade ihre Scheu vor der Öffentlichkeit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tím se mohou i vlastnosti kdysi pokládané za běžnou lidskou odchylku - plachost, nervozita či melancholie - proměnit v psychiatrický problém.
Dies kann etwas, das einst als eine Form normalen menschlichen Verhaltens galt - Schüchternheit, Verklemmtheit oder Melancholie - in ein Problem für die Psychiatrie verwandeln.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...